1 Tessalonicenses 5

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ityhydỹỹdu seriòre, tiubo kia ibutumy aõhebo rotỹỹnykre. Kiamy adeereny ariritinyõtyhy.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Rumy wasidu wesemy kia txu kanakre. Kia teerytenyte. Ibededỹỹnana iny rieryõtyhy.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Inyõ rarybekeki: —Ibutumy awire. Ibutumy ywina‑di ratxireri. Kiatxuu kedexihukre. Inyõ rahenyõtyhy. Iwese hãwyy txuberere wese, uladu ijera iòhòreu kia rare.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Kaiboho, waseriòreboho, tetyhynytenyte tai kiatxu adeereny bede òtiidỹỹ aõkõ rarekre. Kaiboho dori kia teerytenyte, wasidu wesemy kanakemy wahe.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Inyboho ibutumy txuu mahãdu atxitenyte, loosòna mahãdu wahe. Bedeluruhukỹ mahãdu aõkõ inyboho ratxireri.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Tai tahe rõkõrõnyõtyhy. Bexixabenyke. Ijõ iny wese aõkõ atxibenyke. Betehebenyke.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Rumy ibutumy iny rõrõmyhỹre. Tule kiau ibutumy riõmyhỹre, axaxaluudu mahãdu wahe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Inyboho tahe iximy rekexiòbitidỹỹnyke ywina‑di. Ityhyna, luuna‑wana heka iny òrarunareny itxena wesenamy rikitidikre. Tarasana tahe inyratiywina wesena rare, tarasana raròsòna wahe.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Debure bededỹỹnana‑ò aõkõ inyboho ralòõtyhy. Deuxu aõhõkỹmy dỹỹnana kia Deuxudeewina aõkõ rare inydeereny. Biu‑ò hena‑ò tahe inyboho ralòrenykre Jesuisi Kristu Inynyrỹ òraru‑ki.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tii dori inydeereny rurure. Tai tahe tii‑wana rarehyymy rỹikre irumy ada rubumy iny ratxirehãre.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 — ausente —
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 — ausente —
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 — ausente —
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Tule adeereny ijõ dohodỹỹnaõ aratohodỹỹnykre. Iehehe mahãdu biòbitinybenyke. Ityhyna kyhynakõ mahãdu bikyhynanybenyke. Ibutumy widi atximyhỹbenyke.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Inyõ aõbinamy adee rakeki, ixiòwydỹỹõmy. Ywina‑di tamy bisỹnyke.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Beysahyybenyke.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ixitòedỹỹhyymy boibehyybenyke.
17 Orai sem cessar.
18 Ibutumy beàlàmahãbenyke. Kaiboho dori Kristu ijoi atxitenyte. Kia adeereny Deuxudeewinare.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Deuxu Tyytybytyhy‑ò boholake, awo‑ki arayky‑ki tii ratxire.
19 Não extingais o Espírito.
20 Deuxu dee rybedu mahãdu awire irybe awire. Ibinamy aõkõ tai marybebenyõtyhy.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ibutumy biurihibenyke. Aõbo awirele tahe idi bimyke.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ibutumy òraruna‑ribi irehemy atximahãbenyke.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Deuxu heka ywina rare. Tii araòbitidỹỹnytyhyke. Adeereny rexitòenyre. Araykywydyna, õhõtiwydyna, aumy‑wana ibutumy raywidỹỹmy ratxike idi watxireri. Jesuisi dori eleelemy kodobehekre.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tii kia ibutumy juhuu rarybere wese, tii adeereny riwinyhyykre.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Waityhydỹỹdu seriòre, inydeereny bexitòenybenyke.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Deuxu deysana òlusò‑di wii birybebenyke.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Wadee boholake Inynyrỹ òraru‑ki. Kia watyyriti heka ibutumy ityhydỹỹdu seriòre roholakemy watxireri. Idi mariake.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Jesuisi Kristu Inynyrỹ ruxetòena heka adeereny ratximyhỹkemy idi watxireri. Kie.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.