1 Pedro 5

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ityhydỹỹdu‑ò itxeredu mahãdu‑ò aritohonykre ararybekre. Jiarỹ tule itxeredu‑ò rare. Kristu aõhõkỹmy rotỹỹnyreu, jiarỹ tuu rabire. Taloosòna kiditeòsinykreu jiarỹ awana watxire tewebromy rikitarenykremy.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 — ausente —
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 — ausente —
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Tahe itxeredu mahãdu wedutyhy kedehemynykeu, tii adee kidiwahinykre loosòna araheto. Tii tiu toosò ixãwiõtyhy.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Itxeredu mahãdu tỹmyra bierybenyke itxeredu mahãdu matuari‑ribi widee ixiwedeõmy ahãbenyke. Ixiwede mahãdumy dori Deuxu rarawetyynymyhỹre. Ixiwede aõkõ mahãdu‑ò tahe ruxetòena riwahinyke.
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Ywimy ahãke Deuxuru‑ò iximy xiwedeõmy. Tii dori bede òbiti kanakeu akanaloosònykre.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Aõmydỹỹna witxira witxira biwahinybenyke Deuxu‑ò tii dori arawisinaymyhỹrenyre. Anawiòhenanykre.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Bexihãrubenyke aòludureny Satanasi‑ò. Òbitimy mohõtinybenyke. Tii dori leaõ reburemyhỹre wese rare. Tii rariarerimy ihỹre tibo riròkemy.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Atyhynatyhy‑di idi bexiumynyke. Aityhydỹỹdu seriòre‑dori awana aõhõkỹmy rotỹỹnyreri kia ixiradỹỹduhukỹle‑wana.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 — ausente —
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 — ausente —
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Kia waryberatiyla Sila‑wana adeereny riritinyre. Tii iny seriòrereny òbitityhy rare. Jiarỹ rarybereri kia Deuxu wiòhedỹỹna inatyhy rare. Kaiboho idi tyhy mohõtinybenyke.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Kowa hãwyy Babilonia hãwã ludu tule tarybe weityhyna adee diwahinyde. Tii tule itarasana mahãdu‑ò. Tule wariòre Marku arãrybeweityhynanyrenyre.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Widee buòbenyke narybewehityhynanyde. Ywina adeereny kanakemy watxireri Kristu tetyhynymahãtenyteki.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.