1 Pedro 3

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 — ausente —
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Tule ihetxiu hãwyy òbiti tuu rotỹỹnyre, tahãbu riywinyre, Deuxu rityhynyre.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sara, Abraõ riòrese, tahãbu riywinyre. Itxi õhõtireny beake tawedumy tamy rarybere. Kiaboho hãwyyreny iriòre riòre atximahãtenyte. Tai aõwiwihikỹ widỹỹnamy botỹỹnybenyke. Bededỹỹnana jei jei lau brebuõmy.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Hãbu mahãdu, kaiboho tule asỹreny‑ki abedeeryna biyrubunybenyke. Ahãwyyreny biywinybenyke hõraõmy idi ahãbenyke, tiiboho dori itxõmotxirenyre iruruõrenyre. Iòsỹny bityhynybenyke. Wiwana Deuxu ruxetòena tarasadỹỹdu atximahãtenyte. Tai aixitòedỹỹnamy òbitimy bexitòenybenyke.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Tahe kaiboho ibutumy widi mohõtinybenyke wiwesewesele. Ityhydỹỹdu seriòre dee tòena luuna‑wana biwahinyke. Ruxetòena‑di boibeke iny‑ò ixityhydỹỹ aõkõ.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Inyõ aõbinamy adee rakeki, ixiòwydỹỹõmy. Inyõ rybe‑ki aõbinamy adee rakeki, irawyòdỹỹõmy. Wityhymy tamy marybeke. Kia‑ò tahe Deuxu aõwiwhikỹ adee riwahinykre, tai ijõtxu Deuxu wityhynamy adee riwahinykre.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Tai inyõ tabededỹỹnanaluumy ratxike‑wana, tatxuu teysamy ratxikeki, tahe dòròtò rexitaake rybe bina lau iry riyryke wobina rybe lau.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Aõbina bina‑ribi bihenybenyke aõwiwihikỹlemy botỹỹnymahãbenyke. Ywina biijemahãbenyke ywina‑di ahãbenyke.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Deuxurue tahe òbiti mahãdu‑di retehemyhỹre. Tanohõti tahe ixitòena‑ò riijohonanymy ronymyhỹre. Aõbina widỹỹnadu‑ò tamyreny rayaranymy idi retehemyhỹre.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Kai aõwiwihikỹ widỹỹlemy tiu matxibekeki aõhe iny adee rotỹỹnyõtyhy.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Kai òbitiwidỹỹ òraru‑ki aõhebo bòtỹỹnykeki, deysamy atximahãke. Breburenyõmy iwese ilaureny ixiòhãrudỹỹrenyõmy.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Urile Kristu awedurenywesemy bisỹnybenyke aworeny‑ribi. Inyõ adeereny aratỹỹraxinyke‑wana aõherekibo Kristu tetyhynymyhỹtemy, kai bexiywinyhyy tamy ixidee rybena bydỹỹna biywinyhyymy idi ahãke. Arawyòdỹỹna ywina‑di tamy marybeke iòsỹny bityhynymy arayky òbiti‑di marybemahãke.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Tai tahe biixỹrudỹỹnyke umy ibinamy rarybekeki, tai dori òbitilemy Kristuko‑txi tariamahãte.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Tahe Deuxu dee wikeki, aõwiwihikỹwidỹỹ òraru‑ki inyõ aõhõkỹmy rotỹỹnykeki, kia tahe Deuxu dee awi rare. Aõbinahakỹwidỹỹ òraru‑ki aõhõkỹmy rotỹỹnykeki, kia tahe Deuxu dee awi rare.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristu tahe sohojihyyle rurure iny òraruna òraru‑ki. Òbitiwidỹỹdu tahe rurure òbitiwidỹỹdu aõkõ òraru‑ki, kaiboho ruruweselemy atximahãtenyte. Deuxu Tyytybytyhy direki kaiboho iruweselemy atximahãtenyte.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Kristu Tyytyby rara rotenawo‑ò, tyytyby‑ò ritỹnynymy rarybeke.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Noe hãwò nihikỹ riwinyreu, Deuxu riraòmy raremyhỹu urile hãbu mahãdu rityhynyõmyhỹre. Debò inataõ reurò inymy rohonyre rubu‑ribi bera‑ò rabòròròre.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Wiji, kia sebedỹỹna ijyy wese heka rare. Tahe aõsebedỹỹna aõkõ iny tarasanare. Sebedỹỹna‑ki Kristu rubu‑ribi ixixana inyboho riteòsinyreri iny Deuxu‑ò retehemyhỹre tarasana ritakemy. Bee tahe hãlubu suròdu aõkõ rare. Rexitòenymyhỹreki inywo rityranymyhỹre risuhònymyhỹre.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kristu tahe wijile biu bede ronyre Deuxu rurunawe‑ribi tii ỹjuboho, dinoduboho, rurunaduboho wedu Kristu rare.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.