1 Pedro 3

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 — ausente —
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 — ausente —
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tule ihetxiu hãwyy òbiti tuu rotỹỹnyre, tahãbu riywinyre, Deuxu rityhynyre.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sara, Abraõ riòrese, tahãbu riywinyre. Itxi õhõtireny beake tawedumy tamy rarybere. Kiaboho hãwyyreny iriòre riòre atximahãtenyte. Tai aõwiwihikỹ widỹỹnamy botỹỹnybenyke. Bededỹỹnana jei jei lau brebuõmy.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Hãbu mahãdu, kaiboho tule asỹreny‑ki abedeeryna biyrubunybenyke. Ahãwyyreny biywinybenyke hõraõmy idi ahãbenyke, tiiboho dori itxõmotxirenyre iruruõrenyre. Iòsỹny bityhynybenyke. Wiwana Deuxu ruxetòena tarasadỹỹdu atximahãtenyte. Tai aixitòedỹỹnamy òbitimy bexitòenybenyke.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Tahe kaiboho ibutumy widi mohõtinybenyke wiwesewesele. Ityhydỹỹdu seriòre dee tòena luuna‑wana biwahinyke. Ruxetòena‑di boibeke iny‑ò ixityhydỹỹ aõkõ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Inyõ aõbinamy adee rakeki, ixiòwydỹỹõmy. Inyõ rybe‑ki aõbinamy adee rakeki, irawyòdỹỹõmy. Wityhymy tamy marybeke. Kia‑ò tahe Deuxu aõwiwhikỹ adee riwahinykre, tai ijõtxu Deuxu wityhynamy adee riwahinykre.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Tai inyõ tabededỹỹnanaluumy ratxike‑wana, tatxuu teysamy ratxikeki, tahe dòròtò rexitaake rybe bina lau iry riyryke wobina rybe lau.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Aõbina bina‑ribi bihenybenyke aõwiwihikỹlemy botỹỹnymahãbenyke. Ywina biijemahãbenyke ywina‑di ahãbenyke.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Deuxurue tahe òbiti mahãdu‑di retehemyhỹre. Tanohõti tahe ixitòena‑ò riijohonanymy ronymyhỹre. Aõbina widỹỹnadu‑ò tamyreny rayaranymy idi retehemyhỹre.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Kai aõwiwihikỹ widỹỹlemy tiu matxibekeki aõhe iny adee rotỹỹnyõtyhy.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Kai òbitiwidỹỹ òraru‑ki aõhebo bòtỹỹnykeki, deysamy atximahãke. Breburenyõmy iwese ilaureny ixiòhãrudỹỹrenyõmy.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Urile Kristu awedurenywesemy bisỹnybenyke aworeny‑ribi. Inyõ adeereny aratỹỹraxinyke‑wana aõherekibo Kristu tetyhynymyhỹtemy, kai bexiywinyhyy tamy ixidee rybena bydỹỹna biywinyhyymy idi ahãke. Arawyòdỹỹna ywina‑di tamy marybeke iòsỹny bityhynymy arayky òbiti‑di marybemahãke.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Tai tahe biixỹrudỹỹnyke umy ibinamy rarybekeki, tai dori òbitilemy Kristuko‑txi tariamahãte.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Tahe Deuxu dee wikeki, aõwiwihikỹwidỹỹ òraru‑ki inyõ aõhõkỹmy rotỹỹnykeki, kia tahe Deuxu dee awi rare. Aõbinahakỹwidỹỹ òraru‑ki aõhõkỹmy rotỹỹnykeki, kia tahe Deuxu dee awi rare.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kristu tahe sohojihyyle rurure iny òraruna òraru‑ki. Òbitiwidỹỹdu tahe rurure òbitiwidỹỹdu aõkõ òraru‑ki, kaiboho ruruweselemy atximahãtenyte. Deuxu Tyytybytyhy direki kaiboho iruweselemy atximahãtenyte.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kristu Tyytyby rara rotenawo‑ò, tyytyby‑ò ritỹnynymy rarybeke.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Noe hãwò nihikỹ riwinyreu, Deuxu riraòmy raremyhỹu urile hãbu mahãdu rityhynyõmyhỹre. Debò inataõ reurò inymy rohonyre rubu‑ribi bera‑ò rabòròròre.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Wiji, kia sebedỹỹna ijyy wese heka rare. Tahe aõsebedỹỹna aõkõ iny tarasanare. Sebedỹỹna‑ki Kristu rubu‑ribi ixixana inyboho riteòsinyreri iny Deuxu‑ò retehemyhỹre tarasana ritakemy. Bee tahe hãlubu suròdu aõkõ rare. Rexitòenymyhỹreki inywo rityranymyhỹre risuhònymyhỹre.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kristu tahe wijile biu bede ronyre Deuxu rurunawe‑ribi tii ỹjuboho, dinoduboho, rurunaduboho wedu Kristu rare.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.