1 Pedro 1
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA
1 Jiarỹ, Pedro warybe ritina rewahinyreri ubỹtỹ deòdỹỹna jiarỹ rare. Ibutumy judeu mahãdu‑ò rewahinyreri Ponto‑ò, Alatxia‑ò, Apadosia‑ò, Asia‑ò, Bitinia‑ò.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Kaiboho heka iitxe itxemy toite Deuxu Inytybyreny‑ò, Deuxu Tyytybytyhy araòbitinyrenyra, Jesuisi Kristu bityhynybenykemy tule tahãlubu‑di arasebenyrenykemy. Wiòhedỹỹna sõwemy ywina‑wana adeereny kanakemy watxireri.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ibutumy àlàna Deuxu Inynyrỹ tyby‑ò rikiwahinyrenyke. Tii dori sõwemy ruxetòena inydeereny diwahinyde. Tai inyboho ixityre reamyhỹrenyre ratybienyrenykemy Deuxu sỹ mahãdu wo‑ki. Inyboho wijile iraròsònareny dire, Kristu rubu‑ribi rexixareki.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tii wiòhedỹỹna wiwihikỹ inydeereny ririre. Biu bedekile riyrubunymy roire. Tiu rasunyõtyhy, retybyõtyhy, iruxerahakỹlemy lyrahakỹlemy roire.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Deuxu tarurusõwe‑di arayrubunyrenykre kia wiòhedỹỹna bitabenykemy tetyhynyteki. Tarasana heka kia rare. Ikonanatxu Deuxu bedexiteòsinykre.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Tai tahe beysabenyke. Bededỹỹnana tòbò reakreu, mabedewobenykre òsana aõmydỹỹnana sira òraru‑ki.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Tii tahe kawese‑ki atyhydỹỹnareny ityhymy ròhònykre. Atyhydỹỹnareny womati tỹrỹrỹhỹkỹ òwy ratyre iòwy dire. Tiu rabinaõtyhy. Heòtyru‑ribi womati tỹrỹrỹhỹkỹ ròhònyre wese atyhynareny kòdòhònykre àlàna, wowydyna, luuna Jesuisi Kristu‑ò, tii kedehemynykreu.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Kaiboho tuu tabitenyõte ihãrele tuure. Tetyhynytenyteri, tai tahe tỹxihikỹlemy deysatyhy‑di ahãtenyte.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Tai atarasadỹỹna‑di teteheteri, tetyhynytenyteki.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Juhuu Deuxu rybedu mahãdu ritỹỹraxinyra kia tarasanamy. Tule wiòhenadỹỹmy rarybere adeereny kanakemy.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 — ausente —
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 — ausente —
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Arayky‑ki birarutxynybenyke wereysana rara rotỹỹnymyhỹre wese. Òbitimy maraykynybenyke wiòhedỹỹna‑di bidimybedenykre‑ki Kristu kedehemynykreu.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Wijile kaiboho ywimy nodu riòre wesemy boibeke. Iwese juhu aykaraòtamy tatỹỹnymy tatemahã wese noõmy, abedeerykõmy tatemahãu.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Iweseõmy. Uritere adee rybedu òbitimy raremyhỹwesemy kaiboho ibutumy tuu botỹỹnybenyke kia‑ki òbitimy boibeke.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Raritinymy dori rỹire: —Òbitityhymy boibeke, jiarỹ dori òbitityhymy raremahã.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Deuxu iny wiribi rihitxihitxinyre aõbina bina widỹỹ òraru‑ki. Deuxu wiwese wesele iny luure tuu rarawetyynyõhyymyhỹre. Iwese bodee texitòenymahãte wese tamy bedeerykõ rira wese boibeke.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 — ausente —
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Tii juhu bededỹỹnanau taumy rubu‑ò riwahinykremy rexieryhyymy raremyhỹ, wijile kaò nade rurukremy aluunareny òraru‑ki.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Tule Deuxu tetyhynymahãtenyte Kristu òraru‑ki, Deuxu rubu‑ribi riixixadỹỹnyre tahe tamy loosòna riwahinyre, tai araròsònareny aityhydỹỹna Deuxu‑ki roimyhỹre.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Kaiboho atyytyby tesurònanytenyte inatyhyna dori teywinytenyta. Tai tahe wiluuluutyhymy rakatxirenyke. Wiluumy wesenadỹỹrenyõmy atximahãtenyte.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Wiji umydỹỹna juhu wese aõkõ iny bòtòdỹỹna raumydỹỹre wiji tahe Deuxu Rybe aumydỹỹnamy ihỹre. Kia tahe ituerenyõtyhy. Umytuedeõna diwahinyde.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Iwese ryberiti rarybere wese:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Deuxu Rybe tahe aõu aõuhyy rỹira. Rexihuõtyhy rỹira. Kia rybemy tahe adeereny rarybemyhỹre, Rybewihikỹ wahe.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.