1 Pedro 1
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB
1 Jiarỹ, Pedro warybe ritina rewahinyreri ubỹtỹ deòdỹỹna jiarỹ rare. Ibutumy judeu mahãdu‑ò rewahinyreri Ponto‑ò, Alatxia‑ò, Apadosia‑ò, Asia‑ò, Bitinia‑ò.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kaiboho heka iitxe itxemy toite Deuxu Inytybyreny‑ò, Deuxu Tyytybytyhy araòbitinyrenyra, Jesuisi Kristu bityhynybenykemy tule tahãlubu‑di arasebenyrenykemy. Wiòhedỹỹna sõwemy ywina‑wana adeereny kanakemy watxireri.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ibutumy àlàna Deuxu Inynyrỹ tyby‑ò rikiwahinyrenyke. Tii dori sõwemy ruxetòena inydeereny diwahinyde. Tai inyboho ixityre reamyhỹrenyre ratybienyrenykemy Deuxu sỹ mahãdu wo‑ki. Inyboho wijile iraròsònareny dire, Kristu rubu‑ribi rexixareki.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tii wiòhedỹỹna wiwihikỹ inydeereny ririre. Biu bedekile riyrubunymy roire. Tiu rasunyõtyhy, retybyõtyhy, iruxerahakỹlemy lyrahakỹlemy roire.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Deuxu tarurusõwe‑di arayrubunyrenykre kia wiòhedỹỹna bitabenykemy tetyhynyteki. Tarasana heka kia rare. Ikonanatxu Deuxu bedexiteòsinykre.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Tai tahe beysabenyke. Bededỹỹnana tòbò reakreu, mabedewobenykre òsana aõmydỹỹnana sira òraru‑ki.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Tii tahe kawese‑ki atyhydỹỹnareny ityhymy ròhònykre. Atyhydỹỹnareny womati tỹrỹrỹhỹkỹ òwy ratyre iòwy dire. Tiu rabinaõtyhy. Heòtyru‑ribi womati tỹrỹrỹhỹkỹ ròhònyre wese atyhynareny kòdòhònykre àlàna, wowydyna, luuna Jesuisi Kristu‑ò, tii kedehemynykreu.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Kaiboho tuu tabitenyõte ihãrele tuure. Tetyhynytenyteri, tai tahe tỹxihikỹlemy deysatyhy‑di ahãtenyte.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Tai atarasadỹỹna‑di teteheteri, tetyhynytenyteki.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Juhuu Deuxu rybedu mahãdu ritỹỹraxinyra kia tarasanamy. Tule wiòhenadỹỹmy rarybere adeereny kanakemy.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 — ausente —
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 — ausente —
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Arayky‑ki birarutxynybenyke wereysana rara rotỹỹnymyhỹre wese. Òbitimy maraykynybenyke wiòhedỹỹna‑di bidimybedenykre‑ki Kristu kedehemynykreu.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Wijile kaiboho ywimy nodu riòre wesemy boibeke. Iwese juhu aykaraòtamy tatỹỹnymy tatemahã wese noõmy, abedeerykõmy tatemahãu.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Iweseõmy. Uritere adee rybedu òbitimy raremyhỹwesemy kaiboho ibutumy tuu botỹỹnybenyke kia‑ki òbitimy boibeke.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Raritinymy dori rỹire: —Òbitityhymy boibeke, jiarỹ dori òbitityhymy raremahã.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Deuxu iny wiribi rihitxihitxinyre aõbina bina widỹỹ òraru‑ki. Deuxu wiwese wesele iny luure tuu rarawetyynyõhyymyhỹre. Iwese bodee texitòenymahãte wese tamy bedeerykõ rira wese boibeke.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 — ausente —
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 — ausente —
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Tii juhu bededỹỹnanau taumy rubu‑ò riwahinykremy rexieryhyymy raremyhỹ, wijile kaò nade rurukremy aluunareny òraru‑ki.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Tule Deuxu tetyhynymahãtenyte Kristu òraru‑ki, Deuxu rubu‑ribi riixixadỹỹnyre tahe tamy loosòna riwahinyre, tai araròsònareny aityhydỹỹna Deuxu‑ki roimyhỹre.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Kaiboho atyytyby tesurònanytenyte inatyhyna dori teywinytenyta. Tai tahe wiluuluutyhymy rakatxirenyke. Wiluumy wesenadỹỹrenyõmy atximahãtenyte.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Wiji umydỹỹna juhu wese aõkõ iny bòtòdỹỹna raumydỹỹre wiji tahe Deuxu Rybe aumydỹỹnamy ihỹre. Kia tahe ituerenyõtyhy. Umytuedeõna diwahinyde.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Iwese ryberiti rarybere wese:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Deuxu Rybe tahe aõu aõuhyy rỹira. Rexihuõtyhy rỹira. Kia rybemy tahe adeereny rarybemyhỹre, Rybewihikỹ wahe.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.