1 Coríntios 6

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iny ityhydỹỹduõ widee raurenanykeki, aõbohe awire? Erysydu‑ò rikidy aõbo ada ityhydỹỹdu mahãdu‑ò rybeke aõbo? Uritere ityhydỹỹduòle marybekre.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ityhydỹỹdu mahãdu bede bede mahãdu ierysydỹỹkre. Kia teerytenyõta aõbo. Ityhydỹỹdu mahãdu bede bede mahãdu ierysydỹỹkeki, aõna aõna iyja tahe teeryõtenyte timy rasỹdỹỹnykemy.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Tahe inyboho ỹju aõmydỹỹnana rikieryrenykre. Kiakeki iratyre kabede aõmydỹỹnana rakieryrenyhyyke.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Erysydỹỹnana ijõdikeki, aõherekibo erysydu ityhydỹỹdukõdu‑ò radymyhỹre. Ityhydỹỹdule aõtxi awire.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Kia heka adeereny ixỹruna rare. Hãbu erysydu ityhydỹỹdu mahãduy‑ki ratxiõre aõbo ierysydỹỹ‑ki.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Erysydu ijõdihãre ta ityhydỹỹdu seriòre wii ridyke aõbo ityhydỹỹdukõdu erysydu‑ò, kia awiõre.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ityhydỹỹdu wii ridykeki, kia tahe iaõ bede eryõmy rare. Inyõ adeereny aõmy rotỹỹnykeki, urile tahe aõhõkỹmy rotỹỹnykre. Kia heka Inynyrỹ‑ò òbitire.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Kaiboho ityhydỹỹdu hãre aõhõkỹmy wii tesỹnymahãtenyte.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Òrarudu mahãduõ‑ò, Deuxu Iòlòna uri riwahiõtyhy. Kia teeryõtenyte, iny ywimynoduõ, Deuxutyhy luukõdu, wiriòrese‑ò òtadu, hãbu hãwyy wese rexiwahinymyhỹre ijõ hãbu‑ò.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 wasidu, ixidee imynymy nohõtidu, axaxamomodu, jei jeimy rybedu, inywitxira aõmydỹỹnana wydydu, kia‑ò Deuxu Iòlòna uri rawahiõtyhy.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Kaiboho heka juhu kia wese toite. Wiji tahe iny Iòlò Jesuisi Kristu, anasuhode, anaixãwidinyde anatade Deuxu Tyytybytyhy‑di.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ibutumy ariwinyke ixidee wikeki ibutumy aõmydỹỹnana tahe iwidỹỹ awiõre. Ibutumy arotỹỹnyke ixidee wikeki, aõ aõkõ tahe waumy‑di rarekemy raremyhỹ.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Rỹsỹnaheka weryri‑ò ralòmyhỹ kia‑ò heka ihỹmyhỹre. Kia heka Deuxu wiwanale rahukre ikonana‑ò. Umy heka òraru‑ò sohojile aõkõ rỹire. Deuxu umydikemy dorihe riwinyre.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Deuxu Inynyrỹ riixixanyre rubu‑ribi. Tule iny kidiixixanykre taruru‑di.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Iny umy heka Kristu rareasa rare. Kia aõbo teerytenyõte? Kabe Kristu rareasa aderana‑wana rabutukre, aõkõrehe.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Inyõ hãbu aderana‑wana roikeki, sohoji umyhyyle wiwana roireke. Kia teerytenyõte aõbo? Kia Tyyriti Iritina‑ki roimyhỹre, hãbu hãwyy‑wana sohoji umyhyyle wiwana roireke.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Moo Wanyrỹ‑wana ributunykeki, sohoji Deuxu Tyytybyle rareke.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Òraru‑ribi teòrehemy atximyhỹbenyke Ijõ òraru inyõ riwinykeki umywo‑ribi nodu aõkõ rare. Òta òta òraru tahe inyõ riwinykeki, kia ixiumy òludu òraru‑di reake.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Aumy Deuxu Tyytybytyhysỹ rare. Kia aõbo teeryõte? Deuxu rexiwahinyre awo‑ki rasỹnyhyymy rarekremy.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Kaiboho aumy wedu aõkõ atxitenyteri. Jesuisi Kristu adee rurureki. Tii òwynihikỹ‑di anadyde, Kia tahe aumyreny‑ki Deuxu‑ò beàlàbenyke, òbitimy bexisỹnyke aumyreny‑di.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.