1 Coríntios 6

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iny ityhydỹỹduõ widee raurenanykeki, aõbohe awire? Erysydu‑ò rikidy aõbo ada ityhydỹỹdu mahãdu‑ò rybeke aõbo? Uritere ityhydỹỹduòle marybekre.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Ityhydỹỹdu mahãdu bede bede mahãdu ierysydỹỹkre. Kia teerytenyõta aõbo. Ityhydỹỹdu mahãdu bede bede mahãdu ierysydỹỹkeki, aõna aõna iyja tahe teeryõtenyte timy rasỹdỹỹnykemy.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Tahe inyboho ỹju aõmydỹỹnana rikieryrenykre. Kiakeki iratyre kabede aõmydỹỹnana rakieryrenyhyyke.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Erysydỹỹnana ijõdikeki, aõherekibo erysydu ityhydỹỹdukõdu‑ò radymyhỹre. Ityhydỹỹdule aõtxi awire.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Kia heka adeereny ixỹruna rare. Hãbu erysydu ityhydỹỹdu mahãduy‑ki ratxiõre aõbo ierysydỹỹ‑ki.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Erysydu ijõdihãre ta ityhydỹỹdu seriòre wii ridyke aõbo ityhydỹỹdukõdu erysydu‑ò, kia awiõre.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ityhydỹỹdu wii ridykeki, kia tahe iaõ bede eryõmy rare. Inyõ adeereny aõmy rotỹỹnykeki, urile tahe aõhõkỹmy rotỹỹnykre. Kia heka Inynyrỹ‑ò òbitire.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Kaiboho ityhydỹỹdu hãre aõhõkỹmy wii tesỹnymahãtenyte.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Òrarudu mahãduõ‑ò, Deuxu Iòlòna uri riwahiõtyhy. Kia teeryõtenyte, iny ywimynoduõ, Deuxutyhy luukõdu, wiriòrese‑ò òtadu, hãbu hãwyy wese rexiwahinymyhỹre ijõ hãbu‑ò.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 wasidu, ixidee imynymy nohõtidu, axaxamomodu, jei jeimy rybedu, inywitxira aõmydỹỹnana wydydu, kia‑ò Deuxu Iòlòna uri rawahiõtyhy.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Kaiboho heka juhu kia wese toite. Wiji tahe iny Iòlò Jesuisi Kristu, anasuhode, anaixãwidinyde anatade Deuxu Tyytybytyhy‑di.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ibutumy ariwinyke ixidee wikeki ibutumy aõmydỹỹnana tahe iwidỹỹ awiõre. Ibutumy arotỹỹnyke ixidee wikeki, aõ aõkõ tahe waumy‑di rarekemy raremyhỹ.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Rỹsỹnaheka weryri‑ò ralòmyhỹ kia‑ò heka ihỹmyhỹre. Kia heka Deuxu wiwanale rahukre ikonana‑ò. Umy heka òraru‑ò sohojile aõkõ rỹire. Deuxu umydikemy dorihe riwinyre.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Deuxu Inynyrỹ riixixanyre rubu‑ribi. Tule iny kidiixixanykre taruru‑di.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Iny umy heka Kristu rareasa rare. Kia aõbo teerytenyõte? Kabe Kristu rareasa aderana‑wana rabutukre, aõkõrehe.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Inyõ hãbu aderana‑wana roikeki, sohoji umyhyyle wiwana roireke. Kia teerytenyõte aõbo? Kia Tyyriti Iritina‑ki roimyhỹre, hãbu hãwyy‑wana sohoji umyhyyle wiwana roireke.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Moo Wanyrỹ‑wana ributunykeki, sohoji Deuxu Tyytybyle rareke.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Òraru‑ribi teòrehemy atximyhỹbenyke Ijõ òraru inyõ riwinykeki umywo‑ribi nodu aõkõ rare. Òta òta òraru tahe inyõ riwinykeki, kia ixiumy òludu òraru‑di reake.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Aumy Deuxu Tyytybytyhysỹ rare. Kia aõbo teeryõte? Deuxu rexiwahinyre awo‑ki rasỹnyhyymy rarekremy.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Kaiboho aumy wedu aõkõ atxitenyteri. Jesuisi Kristu adee rurureki. Tii òwynihikỹ‑di anadyde, Kia tahe aumyreny‑ki Deuxu‑ò beàlàbenyke, òbitimy bexisỹnyke aumyreny‑di.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.