1 Coríntios 6
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ACF
1 Iny ityhydỹỹduõ widee raurenanykeki, aõbohe awire? Erysydu‑ò rikidy aõbo ada ityhydỹỹdu mahãdu‑ò rybeke aõbo? Uritere ityhydỹỹduòle marybekre.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ityhydỹỹdu mahãdu bede bede mahãdu ierysydỹỹkre. Kia teerytenyõta aõbo. Ityhydỹỹdu mahãdu bede bede mahãdu ierysydỹỹkeki, aõna aõna iyja tahe teeryõtenyte timy rasỹdỹỹnykemy.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Tahe inyboho ỹju aõmydỹỹnana rikieryrenykre. Kiakeki iratyre kabede aõmydỹỹnana rakieryrenyhyyke.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Erysydỹỹnana ijõdikeki, aõherekibo erysydu ityhydỹỹdukõdu‑ò radymyhỹre. Ityhydỹỹdule aõtxi awire.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Kia heka adeereny ixỹruna rare. Hãbu erysydu ityhydỹỹdu mahãduy‑ki ratxiõre aõbo ierysydỹỹ‑ki.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Erysydu ijõdihãre ta ityhydỹỹdu seriòre wii ridyke aõbo ityhydỹỹdukõdu erysydu‑ò, kia awiõre.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Ityhydỹỹdu wii ridykeki, kia tahe iaõ bede eryõmy rare. Inyõ adeereny aõmy rotỹỹnykeki, urile tahe aõhõkỹmy rotỹỹnykre. Kia heka Inynyrỹ‑ò òbitire.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Kaiboho ityhydỹỹdu hãre aõhõkỹmy wii tesỹnymahãtenyte.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Òrarudu mahãduõ‑ò, Deuxu Iòlòna uri riwahiõtyhy. Kia teeryõtenyte, iny ywimynoduõ, Deuxutyhy luukõdu, wiriòrese‑ò òtadu, hãbu hãwyy wese rexiwahinymyhỹre ijõ hãbu‑ò.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 wasidu, ixidee imynymy nohõtidu, axaxamomodu, jei jeimy rybedu, inywitxira aõmydỹỹnana wydydu, kia‑ò Deuxu Iòlòna uri rawahiõtyhy.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Kaiboho heka juhu kia wese toite. Wiji tahe iny Iòlò Jesuisi Kristu, anasuhode, anaixãwidinyde anatade Deuxu Tyytybytyhy‑di.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ibutumy ariwinyke ixidee wikeki ibutumy aõmydỹỹnana tahe iwidỹỹ awiõre. Ibutumy arotỹỹnyke ixidee wikeki, aõ aõkõ tahe waumy‑di rarekemy raremyhỹ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Rỹsỹnaheka weryri‑ò ralòmyhỹ kia‑ò heka ihỹmyhỹre. Kia heka Deuxu wiwanale rahukre ikonana‑ò. Umy heka òraru‑ò sohojile aõkõ rỹire. Deuxu umydikemy dorihe riwinyre.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Deuxu Inynyrỹ riixixanyre rubu‑ribi. Tule iny kidiixixanykre taruru‑di.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Iny umy heka Kristu rareasa rare. Kia aõbo teerytenyõte? Kabe Kristu rareasa aderana‑wana rabutukre, aõkõrehe.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Inyõ hãbu aderana‑wana roikeki, sohoji umyhyyle wiwana roireke. Kia teerytenyõte aõbo? Kia Tyyriti Iritina‑ki roimyhỹre, hãbu hãwyy‑wana sohoji umyhyyle wiwana roireke.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Moo Wanyrỹ‑wana ributunykeki, sohoji Deuxu Tyytybyle rareke.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Òraru‑ribi teòrehemy atximyhỹbenyke Ijõ òraru inyõ riwinykeki umywo‑ribi nodu aõkõ rare. Òta òta òraru tahe inyõ riwinykeki, kia ixiumy òludu òraru‑di reake.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Aumy Deuxu Tyytybytyhysỹ rare. Kia aõbo teeryõte? Deuxu rexiwahinyre awo‑ki rasỹnyhyymy rarekremy.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Kaiboho aumy wedu aõkõ atxitenyteri. Jesuisi Kristu adee rurureki. Tii òwynihikỹ‑di anadyde, Kia tahe aumyreny‑ki Deuxu‑ò beàlàbenyke, òbitimy bexisỹnyke aumyreny‑di.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.