1 Coríntios 5
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Dohodỹỹna mahãduy‑ki òrarutyhy‑di riki toite kia tahe rare: hãbuõ heka tybyhãwyytyby‑wana roire. Kia òraru tahe ityhydỹỹdukõdu mahãdu riòludunyõhyymyhỹre.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Kia hyyle ixi‑di aõ aõkõ tõhõtinymyhỹte. Aõherekibo bede teòtiinyõtenyte tahinyõmy idi texitòenyõhyytenyte. Hãbu kia riwinyre, ityhydỹỹdu mahãduy‑ribi biòlòdỹỹnyke.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Jiarỹ akyreny‑ki watxiõrerihãre, tahe warybetyytyby awanareny ratxireri, iwese jiarỹ awana ratximyhỹre wesele. Tahe wadohodỹỹna ariwahinykre kahãbumy ibinamy riwinyremy. Tahe ityhydỹỹdu ributunykeu,
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 warybetyytyby akireny rỹireu, Jesuisi Kristu ruru akireny rỹireu, kahãbu Satanasi‑ò biwahinybenyke.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Tai kahãbu umy Satanasi‑ò biwahinybenyke ityytyby tahe rahenykre Wanyrỹ Jesuisi kia nonanatxu‑u.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Arybe iximy wydy awi aõkõ rare. Taholaõtenyte aõbo kia rybe‑ò; iuri ibutere paõ widỹỹna sõwemy rauridỹỹra uridỹỹna heka òraru wese heka rare.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Idi behubenyke iuri hitxina‑di, tahe paõ iuriõmy rỹirekre wese boibekemy òbitimy, Kristu tule budòeni xiwedỹỹna wesemy inydeereny rurure, iny Pascoareny worana bedehesi dorihe rarỹỹnymy rare.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Tai tahe ixena roxina rikiwinyrenyke. Paõ iuri‑di ryiõmy rakatximyhỹreny. Kia uri paõ òraruihetxina wese rare. Paõ tỹmyra, òbitire, inatyhyre, tii rikiyrenyke. Kia tahe rare òbiti widỹỹna wahe.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Adeereny watyyriti rewahinyre òrarudu mahãdu roo‑ki risiõmy, òtadu mahãdu‑wana boiõkemy.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Ibutumy òrarudu mahãdu‑ò aõkõ adeereny rarybere. Iny ibina mahãdu, wasidu mahãdu, Deuxutyhy luukõdu mahãdu. Kia‑wana noõrenymykeki, bede‑ribi ihyyle bexihitxinyke.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Wiji watyyriti kia wese rewahinyre. Ityhydỹỹduy‑txi ròtedu òrarudu rarehyykeki, kia roo‑ki risiõmy tule iny ibina mahãdu, Deuxutyhy luukõdu, ujõmomy rybedu, wasidu, axaxa momodu, kia mahãdu‑wana tahe byreòmy.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Ityhydỹỹdukõdu mahãdu ywisidỹỹdu aõkõ jiarỹ rare.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Deuxu dohodỹỹdukõdu mahãdu hitxidỹỹdu rarekre. Deuxu Ryberiti‑ki roire: —Òrarudu ay‑ribi biòlòdỹỹnyke.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.