1 Coríntios 10
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT
1 Boholabenyke weseriòre ityhydỹỹdu mahãdu. Inytybyreny kia biuwetyky nonoe rawo‑di roimyhỹ. Tule ahobesòhòkỹ rawo‑di reuròrenyre.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Moisesi, iwedu, ibutumy aho‑di nonoe‑di rexisebenyre. Tai iwedu inatyhymy rityhynyrenyre.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Deuxu Tytyytyby rỹsỹna sohojile wiwese wesele ibutumy rirỹsỹre.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 — ausente —
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 — ausente —
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Inyboho suritxoo tyhydỹỹdukõmy rokoireke iwese ijõ mahãdu tuu rerinanymyhỹre wese kõkremy. Ritina‑ki roimyhỹre: —Tiiboho ronymyhỹre riroxikemy, riõkemy. Tahe ritamanyrenyre risinykremy.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Tule òta òtamy rokotỹỹnyrenyõke iwese tii riwinyre wese —tai 23.000 iny rurure sohojitxu‑u.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Deuxu urihixirenyõmyke, iwese tii riwinyre wese. Tai rururenyre hemylala jurutana‑ki.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Iburaõmyke iwese tii ribuarenyre wese. Tai rubudỹỹdu rirubunyre, Rubu Ỹju wahe.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Kia tahe bede ery urihixidỹỹna erysyna inydeereny ratxireri. Riritinymyhỹre iny bede erynarenymy. Bededỹỹnana konana‑ò iòhòmy inyboho roire.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Tahe inyõ òbitimy rỹimy rõhõtinykeki, tii rexiijemy ratxike reseke lau.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ixirana isirare inydee rehemynyõtyhy rikiòludunyõtyhy. Deuxu awi rare. Riatyõtyhy iòlududỹỹna‑txi. Tii inydeereny ixirana‑ribi ixitarasana riwahinyre. Iny rurureny wesele ixirana rare. Tai rikiòludunyrenyke.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Waluuna mahãdu, kaiboho suritxoo luuna‑ribi bexiebeny.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Adeereny rarybere, kaboho dori abederyrenyre kai bedeerywesetyhymy toiteki. Mohõtinybenyke aõmybo rarybereridi.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Deysanamonahyna aõbo ityhydỹỹdu mahãdu wowydyna rare Kristu hãlubu wesemy tuu riõreki? Iny paõ riyreyrenyreu, Kristu umy wesemy aõbo rare? Inydee aõbo wowydyna rare?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Inyboho sõwe roire. Urile tahe paõ sohojihyy rare. Sohoji butunahyymy rare, paõ sohojiribile yre yre rarỹsỹreu, inyboho sohojilemy roire.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 judeu ijoi‑ò betehebenyke. Kia xiwe rirỹsỹrenyreki, xiweribile ritamyhỹre. Kia aõbo òbitire.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Timybo jiarỹ rarybereri? Rỹsỹna aõbo xiwenamy diwahinydeki, kia aõbo aõ rare ada ritxoo aõ aõbo rare.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Kiamy aõbohe jiarỹ rarybereri? Aõkõre, tuu aõkõ rarybereri. Urile, kia raxiwemyhỹre, diabo tyytyby‑ò rare. Deuxu‑ò aõkõ raxiwemyhỹre. Kaiboho diabo tyytybyõ‑ò tamy bexiijemy. Tii‑wana uritere noõmy.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Wanyrỹ monamy biõkeki, tai diabo monamy tule biõõke. Wanyrỹ roxi‑ki biroxikreki, tule tai diabo rỹsỹna rỹsỹõmykre.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Deuxu aõbo iny kidihãrudenykre. Inyboho aõbohe ityhyrenyre iratyre?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Aõwaxiny tuu botỹỹnyke. aõmydỹỹnana awire. Ihãre tahe awiõre. Aõmydỹỹnana ixidee wimy botỹỹnyke. Urile aõmydỹỹnana riwiòhenanayõhyyre.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Uritere aaõmydỹỹnana sohojidile nohõtiõmy; tule inywitxira aõmydỹỹna‑txi õhõti beake tai aõwiwihikỹmy tamy biwinykre.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Biròmyhỹke ibutumy aõ rỹimyhỹre meriadu‑ki, nohõtiõmy aõbo raremyhỹmy.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Ibutu bede aõmydỹỹna Wanyrỹ wahidỹỹna rare inydeereny.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ityhydỹỹdukõdu mahãduõ aratobinymy, kai makeki, biroxike ibutumy aõbo adee kidekre. Dỹỹraxiõmy araykywydyna òraru‑ki.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Tahe adee rarybekeki; kia ritxoo xiwe rare. Irỹsỹõmy, kia hãbu raykywydyna òraru‑ki tamy ibinare wahe.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Araykywydyna òraru‑ki aõkõ jiarỹ rarybere, tahe iwitxira òrariki. Ijõ hãbu witxira rayky‑di aõkõ aritõhõtinymyhỹke. Kia òsana inyõ rarybekre.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Deàlànadile jiarỹ ariroxiwãhãkeki, timybo inyõ ibinamy wamy rarybeke. Deuxu‑ò dori rexideylydỹỹnyra.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 — ausente —
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 — ausente —
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ibutu dee rarurunywãhãre tamywikemy. Waaõmydỹỹnana sohojile aõkõ rahõtinywãhãre ibutu iny aõmydỹỹna dee rahõtinymahãre tarasadỹỹmy.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.