Tiago 2

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ogu duaahina nei, i di godou hagadonu tadau Dagi madamada go Jesus Christ, goodou hudee dugudugu gee nia daangada i di gili nadau hangaahai.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Dolomaa taane maluagina dono buulei goolo, e ulu ono gahu humalia, ga ulu mai gi godou baahi i di miiting, gei taane hagaloale e ulu i nia gahu huaidu e ulu mai labelaa,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 maa goodou ga hagalabagau taane ono goloo humalia, ga helekai gi mee, “Noho i hongo di lohongo humalia deenei,” ga helekai gi tangada ono goloo huaidu boloo, “Duu i gono,” be, “Noho gi hongo di baba i baahi ogu wae,”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 malaa, goodou gu ihala i di godou waewae godou mehanga, ga hidi mai dau hilihili nia maanadu huaidu!
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ogu duaahina hagaaloho nei, goodou hagalongo! God e hilihili digau hagaloale o henuailala bolo gii honu i di hagadonu, gi hai mee gi Tenua dela ne hagababa ang gi digau ala e aloho i de Ia.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Gei goodou la gu haga balumee digau ala e hagaloale! Ma koai ala e wanga goodou gi di haingadaa, gi di gowaa hai gabunga? Go digau ala e maluagina!
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Aanei go digau ala e helekai huaidu i di ingoo humalia dela ne gowadu gi goodou.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Goodou gaa hai di mee dela e donu maa goodou ga hagalongo gi taganoho o tenua o God, dela guu hihi gi lodo di Beebaa Dabu,
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Maa goodou ga dugudugu gee nia daangada mai i nia hangaahai digaula, malaa, goodou guu hai di huaidu, gei nnaganoho gaa hai bolo goodou digau gu dagadagahi nnaganoho.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Tangada dela ma ga dagahi dana haganoho e dahi i nia haganoho, geia gu dagahi nia haganoho huogodoo.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Idimaa, go tangada lahua ne helekai boloo,
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Helekai gei gi mouli be nia daangada ala ga hagi aga go taganoho e haga dagaloaha gidaadou.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Idimaa, God ga hagalee dumaalia ang gi tangada dela digi dumaalia gi dono ihoo, gei tumaalia le koia e mahi i di hagi aga.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ogu duaahina nei, dehee tahidamee o tangada dela e helekai bolo ia dono hagadonu i golo, gei ono hegau ai? E hai behee: tagadilinga hagadonu beenei e mee di haga mouli ia?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Dolomaa tadau duaahina daane be ahina i golo nadau gahu ai, mo nadau meegai hagalee dohu,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 dehee tadinga o di godou helekai gi mee boloo, “E humalia. God ga hagahumalia laa goe! Gahu ina goe gi mahana, miami!” gei goodou digi wanga gi mee nia hagahumalia a mee?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Di hagadonu dela deai ono hegau ai, e modongoohia bolo di hagadonu hua e made.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Dolomaa tangada ga helekai boloo, “Goe do hagadonu i golo, gei au agu hegau i golo.” Malaa, gei au ga helekai boloo, “Haga modongoohia ina mai gi di au tangada e hagadonu gei ono hegau ai, gei au ga haga modongoohia adu gi di goe dogu hagadonu mai i agu hegau.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 E hai behee go do hagadonu: Goe e hagadonu bolo God le e dahi hua? E humalia! Nia hagataalunga huaidu le e hagadonu labelaa beenei, gei e bolebole i nadau mmaadagu i God.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Goe tangada dadaulia! Goe e hiihai bolo ma gi haga modongoohia ina adu gi di goe bolo di hagadonu dela ono hegau ai, la dono hadinga ai?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Tadau damana go Abraham la ne aha gaa donu i baahi o God? Mee ne donu i baahi o God mai dana hai dela ne tigidaumaha dana dama daane go Isaac i hongo di gowaa dudu tigidaumaha.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Goe digi modongoohia? Dono hagadonu mo dono hai hegau ne ngalua ngaadahi, bolo gii dohu ai dono hagadonu mai i ana hegau.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Deelaa laa, nia helekai di Beebaa Dabu la gu kila aga, ala e helekai boloo,
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Goodou gi modongoohia bolo tangada le e donu i baahi o God mai i ana hegau, mo dono hagadonu, hagalee mai i dono hagadonu lahua.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 E hai labelaa be di ahina huaidu go Rahab. Mee ne donu i baahi o God i dana hai dela ne benebene digau hagadina o Israel, ge ne hagau digaula hagammuni i tuai ala.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Tuaidina dela dono hagataalunga ai, tuaidina hua e made, gei di hagadonu dela ono hegau ai, di hagadonu hua e made labelaa.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.