Tiago 2
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Ogu duaahina nei, i di godou hagadonu tadau Dagi madamada go Jesus Christ, goodou hudee dugudugu gee nia daangada i di gili nadau hangaahai.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Dolomaa taane maluagina dono buulei goolo, e ulu ono gahu humalia, ga ulu mai gi godou baahi i di miiting, gei taane hagaloale e ulu i nia gahu huaidu e ulu mai labelaa,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 maa goodou ga hagalabagau taane ono goloo humalia, ga helekai gi mee, “Noho i hongo di lohongo humalia deenei,” ga helekai gi tangada ono goloo huaidu boloo, “Duu i gono,” be, “Noho gi hongo di baba i baahi ogu wae,”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 malaa, goodou gu ihala i di godou waewae godou mehanga, ga hidi mai dau hilihili nia maanadu huaidu!
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ogu duaahina hagaaloho nei, goodou hagalongo! God e hilihili digau hagaloale o henuailala bolo gii honu i di hagadonu, gi hai mee gi Tenua dela ne hagababa ang gi digau ala e aloho i de Ia.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Gei goodou la gu haga balumee digau ala e hagaloale! Ma koai ala e wanga goodou gi di haingadaa, gi di gowaa hai gabunga? Go digau ala e maluagina!
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Aanei go digau ala e helekai huaidu i di ingoo humalia dela ne gowadu gi goodou.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Goodou gaa hai di mee dela e donu maa goodou ga hagalongo gi taganoho o tenua o God, dela guu hihi gi lodo di Beebaa Dabu,
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Maa goodou ga dugudugu gee nia daangada mai i nia hangaahai digaula, malaa, goodou guu hai di huaidu, gei nnaganoho gaa hai bolo goodou digau gu dagadagahi nnaganoho.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Tangada dela ma ga dagahi dana haganoho e dahi i nia haganoho, geia gu dagahi nia haganoho huogodoo.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Idimaa, go tangada lahua ne helekai boloo,
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Helekai gei gi mouli be nia daangada ala ga hagi aga go taganoho e haga dagaloaha gidaadou.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Idimaa, God ga hagalee dumaalia ang gi tangada dela digi dumaalia gi dono ihoo, gei tumaalia le koia e mahi i di hagi aga.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ogu duaahina nei, dehee tahidamee o tangada dela e helekai bolo ia dono hagadonu i golo, gei ono hegau ai? E hai behee: tagadilinga hagadonu beenei e mee di haga mouli ia?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Dolomaa tadau duaahina daane be ahina i golo nadau gahu ai, mo nadau meegai hagalee dohu,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 dehee tadinga o di godou helekai gi mee boloo, “E humalia. God ga hagahumalia laa goe! Gahu ina goe gi mahana, miami!” gei goodou digi wanga gi mee nia hagahumalia a mee?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Di hagadonu dela deai ono hegau ai, e modongoohia bolo di hagadonu hua e made.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Dolomaa tangada ga helekai boloo, “Goe do hagadonu i golo, gei au agu hegau i golo.” Malaa, gei au ga helekai boloo, “Haga modongoohia ina mai gi di au tangada e hagadonu gei ono hegau ai, gei au ga haga modongoohia adu gi di goe dogu hagadonu mai i agu hegau.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 E hai behee go do hagadonu: Goe e hagadonu bolo God le e dahi hua? E humalia! Nia hagataalunga huaidu le e hagadonu labelaa beenei, gei e bolebole i nadau mmaadagu i God.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Goe tangada dadaulia! Goe e hiihai bolo ma gi haga modongoohia ina adu gi di goe bolo di hagadonu dela ono hegau ai, la dono hadinga ai?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Tadau damana go Abraham la ne aha gaa donu i baahi o God? Mee ne donu i baahi o God mai dana hai dela ne tigidaumaha dana dama daane go Isaac i hongo di gowaa dudu tigidaumaha.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Goe digi modongoohia? Dono hagadonu mo dono hai hegau ne ngalua ngaadahi, bolo gii dohu ai dono hagadonu mai i ana hegau.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Deelaa laa, nia helekai di Beebaa Dabu la gu kila aga, ala e helekai boloo,
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Goodou gi modongoohia bolo tangada le e donu i baahi o God mai i ana hegau, mo dono hagadonu, hagalee mai i dono hagadonu lahua.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 E hai labelaa be di ahina huaidu go Rahab. Mee ne donu i baahi o God i dana hai dela ne benebene digau hagadina o Israel, ge ne hagau digaula hagammuni i tuai ala.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Tuaidina dela dono hagataalunga ai, tuaidina hua e made, gei di hagadonu dela ono hegau ai, di hagadonu hua e made labelaa.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.