Tiago 2

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ogu duaahina nei, i di godou hagadonu tadau Dagi madamada go Jesus Christ, goodou hudee dugudugu gee nia daangada i di gili nadau hangaahai.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Dolomaa taane maluagina dono buulei goolo, e ulu ono gahu humalia, ga ulu mai gi godou baahi i di miiting, gei taane hagaloale e ulu i nia gahu huaidu e ulu mai labelaa,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 maa goodou ga hagalabagau taane ono goloo humalia, ga helekai gi mee, “Noho i hongo di lohongo humalia deenei,” ga helekai gi tangada ono goloo huaidu boloo, “Duu i gono,” be, “Noho gi hongo di baba i baahi ogu wae,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 malaa, goodou gu ihala i di godou waewae godou mehanga, ga hidi mai dau hilihili nia maanadu huaidu!
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ogu duaahina hagaaloho nei, goodou hagalongo! God e hilihili digau hagaloale o henuailala bolo gii honu i di hagadonu, gi hai mee gi Tenua dela ne hagababa ang gi digau ala e aloho i de Ia.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Gei goodou la gu haga balumee digau ala e hagaloale! Ma koai ala e wanga goodou gi di haingadaa, gi di gowaa hai gabunga? Go digau ala e maluagina!
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Aanei go digau ala e helekai huaidu i di ingoo humalia dela ne gowadu gi goodou.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Goodou gaa hai di mee dela e donu maa goodou ga hagalongo gi taganoho o tenua o God, dela guu hihi gi lodo di Beebaa Dabu,
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Maa goodou ga dugudugu gee nia daangada mai i nia hangaahai digaula, malaa, goodou guu hai di huaidu, gei nnaganoho gaa hai bolo goodou digau gu dagadagahi nnaganoho.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Tangada dela ma ga dagahi dana haganoho e dahi i nia haganoho, geia gu dagahi nia haganoho huogodoo.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Idimaa, go tangada lahua ne helekai boloo,
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Helekai gei gi mouli be nia daangada ala ga hagi aga go taganoho e haga dagaloaha gidaadou.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Idimaa, God ga hagalee dumaalia ang gi tangada dela digi dumaalia gi dono ihoo, gei tumaalia le koia e mahi i di hagi aga.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ogu duaahina nei, dehee tahidamee o tangada dela e helekai bolo ia dono hagadonu i golo, gei ono hegau ai? E hai behee: tagadilinga hagadonu beenei e mee di haga mouli ia?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Dolomaa tadau duaahina daane be ahina i golo nadau gahu ai, mo nadau meegai hagalee dohu,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 dehee tadinga o di godou helekai gi mee boloo, “E humalia. God ga hagahumalia laa goe! Gahu ina goe gi mahana, miami!” gei goodou digi wanga gi mee nia hagahumalia a mee?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Di hagadonu dela deai ono hegau ai, e modongoohia bolo di hagadonu hua e made.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Dolomaa tangada ga helekai boloo, “Goe do hagadonu i golo, gei au agu hegau i golo.” Malaa, gei au ga helekai boloo, “Haga modongoohia ina mai gi di au tangada e hagadonu gei ono hegau ai, gei au ga haga modongoohia adu gi di goe dogu hagadonu mai i agu hegau.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 E hai behee go do hagadonu: Goe e hagadonu bolo God le e dahi hua? E humalia! Nia hagataalunga huaidu le e hagadonu labelaa beenei, gei e bolebole i nadau mmaadagu i God.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Goe tangada dadaulia! Goe e hiihai bolo ma gi haga modongoohia ina adu gi di goe bolo di hagadonu dela ono hegau ai, la dono hadinga ai?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Tadau damana go Abraham la ne aha gaa donu i baahi o God? Mee ne donu i baahi o God mai dana hai dela ne tigidaumaha dana dama daane go Isaac i hongo di gowaa dudu tigidaumaha.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Goe digi modongoohia? Dono hagadonu mo dono hai hegau ne ngalua ngaadahi, bolo gii dohu ai dono hagadonu mai i ana hegau.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Deelaa laa, nia helekai di Beebaa Dabu la gu kila aga, ala e helekai boloo,
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Goodou gi modongoohia bolo tangada le e donu i baahi o God mai i ana hegau, mo dono hagadonu, hagalee mai i dono hagadonu lahua.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 E hai labelaa be di ahina huaidu go Rahab. Mee ne donu i baahi o God i dana hai dela ne benebene digau hagadina o Israel, ge ne hagau digaula hagammuni i tuai ala.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Tuaidina dela dono hagataalunga ai, tuaidina hua e made, gei di hagadonu dela ono hegau ai, di hagadonu hua e made labelaa.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.