Romanos 16
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Au e haga modongoohia adu gi goodou tadau duaahina ahina go Phoebe dela e hai hegau i di nohongo dabu i Cenchreae.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Benebene ina a mee i di ingoo o Tagi, be di hai o nia dama a God, gei gi hagamaamaa ina a mee i ana mee ala e hiihai ginai, idimaa, mee tangada e humalia ang gi ono ehoo dogologo dalia au.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Heia laa dagu hagaaloho gi Priscilla mo Aquila, go ogu ihoo hai hegau gi Jesus Christ,
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 ala gu de hagahuodia nau mouli i di au. Au e danggee gi meemaa, hagalee ko au hua, gei nia nohongo dabu digau tuadimee huogodoo ala i golo labelaa.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Dagu hagaaloho labelaa ang gi nia gau daumaha ala e dagadagabuli i di nau hale.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Dagu hagaaloho ang gi Mary dela nogo ngalua hagamahi adu gi goodou.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Dagu hagaaloho labelaa ang gi Andronicus mo Junias, nia daangada o Jew ala nogo i gimaadou i lodo di hale galabudi. Meemaa guu hai nia daangada e modongoohia ai digau agoago hagau, gei meemaa guu hai nia dama a Christ mai hua i ogu mua.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Dagu hagaaloho ang gi Ampliatus, dogu ihoo i mau hagadaubuni ang gi Tagi.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Dagu hagaaloho ang gi Urbanus, tadau ihoo hai hegau gi Christ, mo Stachys, go dogu ihoo hagaaloho.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Dagu hagaaloho ang gi Appeles dela guu donu dono hai hegau gi Christ.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Dagu hagaaloho ang gi Herodion, tangada o Jew labelaa mo nia dama a Christ i di hale o Narcissus.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Dagu hagaaloho ang gi Tryphaena mo Tryphosa nia ahina ala nogo hai hegau i nia hegau a Tagi, mo ang gi dogu ihoo hagaaloho go Persis dela gu ngalua hagamahi i nau buni anga gi Tagi.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Dagu hagaaloho ang gi Rufus, tangada hai hegau humalia huoloo ang gi Tagi, mo dono dinana dela nogo benebene au be tama daane donu ni aana.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Dagu hagaaloho ang gi Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas mo tadau duaahina huogodoo ala i nadau baahi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Dagu hagaaloho ang gi Philologus mo Julia, mo ang gi Nereus mo dono duaahina ahina, mo ang gi Olympas mo nia dama huogodoo a God ala i nadau baahi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Goodou gi hagadau hagaaloho i godou mehanga gi di hagaaloho o nia dama a Christ. Nia nohongo dabu huogodoo a Christ e hagau adu nadau hagaaloho.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Ogu duaahina nei, au e hagamaaloo aga goodou bolo gii pula i digau ala e hai goodou gi waewae, e hagahuaidu nia hagadonu o nia daangada, ge e hai baahi gi godou mee ala gu agoago ai. Haga ligaliga i daha mo digaula!
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Digau ala e hai hegau beenei, la hagalee hai hegau donu gi Jesus Christ tadau Dagi, e hai hua go nadau hiihai. Digaula e halahalau nia hagamaanadu o digau ala e hai di tonu gi nadau helekai humalia mo nadau helekai tilikai.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Digau huogodoo gu longono di godou maaloo di haga gila aga di Longo Humalia, dela gaa hidi ai iei au ga tenetene adu gi goodou. Au e hiihai bolo goodou gi kabemee gi nia mee humalia, ge hudee kabemee gi nia mee huaidu.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Gei God dela go taamada o di aumaalia, ga limalima di dugu eia Setan gi lala godou babaawae gi dagadagahia.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timothy go dogu ihoo hai hegau, mo Lucius, Jason, mo Sosipater aalaa go digau o Jew, e hagau adu nadau hagaaloho.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Au, go Tertius, tangada dela ne hihi di lede deenei, e hagau adu gi goodou dagu hagaaloho dama a Christ.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Dogu ihoo go Gaius, dela e noho iei au i dono baahi, dono hale dela e dagadagabuli ai gimaadou, e hai labelaa dana hagaaloho adu gi goodou.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ gi madalia goodou huogodoo gaa hana hua beelaa. Amen]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Gidaadou huogodoo gi hagaamuina a God. Ma go Mee hua dela e mogobuna i dana haga mau goodou i lodo godou hagadonu, e haga modongoohia go di Longo Humalia dela e agoago ko au i di hai o Jesus Christ, mo di haga modongoohia di tonu de iloo dela nogo ngala waalooloo mai mua.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Gei dolomeenei di tonu deelaa la gu dugu mai gi di maalama mai nia beebaa o nia soukohp, ge mai nia helekai a God. Di tonu deenei la gu haga modongoohia gi nia henua llauehe huogodoo, bolo huogodoo gi hagadonu gi daudalia.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Gidaadou gi hagaamuina a God, go Mee hua modogoia e kabemee, ono madamada mai i Jesus Christ gii hana hua beelaa. Amen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.