Romanos 16

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au e haga modongoohia adu gi goodou tadau duaahina ahina go Phoebe dela e hai hegau i di nohongo dabu i Cenchreae.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Benebene ina a mee i di ingoo o Tagi, be di hai o nia dama a God, gei gi hagamaamaa ina a mee i ana mee ala e hiihai ginai, idimaa, mee tangada e humalia ang gi ono ehoo dogologo dalia au.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Heia laa dagu hagaaloho gi Priscilla mo Aquila, go ogu ihoo hai hegau gi Jesus Christ,
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 ala gu de hagahuodia nau mouli i di au. Au e danggee gi meemaa, hagalee ko au hua, gei nia nohongo dabu digau tuadimee huogodoo ala i golo labelaa.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Dagu hagaaloho labelaa ang gi nia gau daumaha ala e dagadagabuli i di nau hale.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Dagu hagaaloho ang gi Mary dela nogo ngalua hagamahi adu gi goodou.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Dagu hagaaloho labelaa ang gi Andronicus mo Junias, nia daangada o Jew ala nogo i gimaadou i lodo di hale galabudi. Meemaa guu hai nia daangada e modongoohia ai digau agoago hagau, gei meemaa guu hai nia dama a Christ mai hua i ogu mua.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Dagu hagaaloho ang gi Ampliatus, dogu ihoo i mau hagadaubuni ang gi Tagi.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Dagu hagaaloho ang gi Urbanus, tadau ihoo hai hegau gi Christ, mo Stachys, go dogu ihoo hagaaloho.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Dagu hagaaloho ang gi Appeles dela guu donu dono hai hegau gi Christ.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Dagu hagaaloho ang gi Herodion, tangada o Jew labelaa mo nia dama a Christ i di hale o Narcissus.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Dagu hagaaloho ang gi Tryphaena mo Tryphosa nia ahina ala nogo hai hegau i nia hegau a Tagi, mo ang gi dogu ihoo hagaaloho go Persis dela gu ngalua hagamahi i nau buni anga gi Tagi.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Dagu hagaaloho ang gi Rufus, tangada hai hegau humalia huoloo ang gi Tagi, mo dono dinana dela nogo benebene au be tama daane donu ni aana.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Dagu hagaaloho ang gi Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas mo tadau duaahina huogodoo ala i nadau baahi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Dagu hagaaloho ang gi Philologus mo Julia, mo ang gi Nereus mo dono duaahina ahina, mo ang gi Olympas mo nia dama huogodoo a God ala i nadau baahi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Goodou gi hagadau hagaaloho i godou mehanga gi di hagaaloho o nia dama a Christ. Nia nohongo dabu huogodoo a Christ e hagau adu nadau hagaaloho.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Ogu duaahina nei, au e hagamaaloo aga goodou bolo gii pula i digau ala e hai goodou gi waewae, e hagahuaidu nia hagadonu o nia daangada, ge e hai baahi gi godou mee ala gu agoago ai. Haga ligaliga i daha mo digaula!
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Digau ala e hai hegau beenei, la hagalee hai hegau donu gi Jesus Christ tadau Dagi, e hai hua go nadau hiihai. Digaula e halahalau nia hagamaanadu o digau ala e hai di tonu gi nadau helekai humalia mo nadau helekai tilikai.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Digau huogodoo gu longono di godou maaloo di haga gila aga di Longo Humalia, dela gaa hidi ai iei au ga tenetene adu gi goodou. Au e hiihai bolo goodou gi kabemee gi nia mee humalia, ge hudee kabemee gi nia mee huaidu.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Gei God dela go taamada o di aumaalia, ga limalima di dugu eia Setan gi lala godou babaawae gi dagadagahia.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timothy go dogu ihoo hai hegau, mo Lucius, Jason, mo Sosipater aalaa go digau o Jew, e hagau adu nadau hagaaloho.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Au, go Tertius, tangada dela ne hihi di lede deenei, e hagau adu gi goodou dagu hagaaloho dama a Christ.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Dogu ihoo go Gaius, dela e noho iei au i dono baahi, dono hale dela e dagadagabuli ai gimaadou, e hai labelaa dana hagaaloho adu gi goodou.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 [Tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ gi madalia goodou huogodoo gaa hana hua beelaa. Amen]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Gidaadou huogodoo gi hagaamuina a God. Ma go Mee hua dela e mogobuna i dana haga mau goodou i lodo godou hagadonu, e haga modongoohia go di Longo Humalia dela e agoago ko au i di hai o Jesus Christ, mo di haga modongoohia di tonu de iloo dela nogo ngala waalooloo mai mua.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Gei dolomeenei di tonu deelaa la gu dugu mai gi di maalama mai nia beebaa o nia soukohp, ge mai nia helekai a God. Di tonu deenei la gu haga modongoohia gi nia henua llauehe huogodoo, bolo huogodoo gi hagadonu gi daudalia.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Gidaadou gi hagaamuina a God, go Mee hua modogoia e kabemee, ono madamada mai i Jesus Christ gii hana hua beelaa. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.