Romanos 16
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 Au e haga modongoohia adu gi goodou tadau duaahina ahina go Phoebe dela e hai hegau i di nohongo dabu i Cenchreae.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Benebene ina a mee i di ingoo o Tagi, be di hai o nia dama a God, gei gi hagamaamaa ina a mee i ana mee ala e hiihai ginai, idimaa, mee tangada e humalia ang gi ono ehoo dogologo dalia au.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Heia laa dagu hagaaloho gi Priscilla mo Aquila, go ogu ihoo hai hegau gi Jesus Christ,
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ala gu de hagahuodia nau mouli i di au. Au e danggee gi meemaa, hagalee ko au hua, gei nia nohongo dabu digau tuadimee huogodoo ala i golo labelaa.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Dagu hagaaloho labelaa ang gi nia gau daumaha ala e dagadagabuli i di nau hale.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Dagu hagaaloho ang gi Mary dela nogo ngalua hagamahi adu gi goodou.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Dagu hagaaloho labelaa ang gi Andronicus mo Junias, nia daangada o Jew ala nogo i gimaadou i lodo di hale galabudi. Meemaa guu hai nia daangada e modongoohia ai digau agoago hagau, gei meemaa guu hai nia dama a Christ mai hua i ogu mua.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Dagu hagaaloho ang gi Ampliatus, dogu ihoo i mau hagadaubuni ang gi Tagi.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Dagu hagaaloho ang gi Urbanus, tadau ihoo hai hegau gi Christ, mo Stachys, go dogu ihoo hagaaloho.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Dagu hagaaloho ang gi Appeles dela guu donu dono hai hegau gi Christ.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Dagu hagaaloho ang gi Herodion, tangada o Jew labelaa mo nia dama a Christ i di hale o Narcissus.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Dagu hagaaloho ang gi Tryphaena mo Tryphosa nia ahina ala nogo hai hegau i nia hegau a Tagi, mo ang gi dogu ihoo hagaaloho go Persis dela gu ngalua hagamahi i nau buni anga gi Tagi.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Dagu hagaaloho ang gi Rufus, tangada hai hegau humalia huoloo ang gi Tagi, mo dono dinana dela nogo benebene au be tama daane donu ni aana.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Dagu hagaaloho ang gi Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas mo tadau duaahina huogodoo ala i nadau baahi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Dagu hagaaloho ang gi Philologus mo Julia, mo ang gi Nereus mo dono duaahina ahina, mo ang gi Olympas mo nia dama huogodoo a God ala i nadau baahi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Goodou gi hagadau hagaaloho i godou mehanga gi di hagaaloho o nia dama a Christ. Nia nohongo dabu huogodoo a Christ e hagau adu nadau hagaaloho.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Ogu duaahina nei, au e hagamaaloo aga goodou bolo gii pula i digau ala e hai goodou gi waewae, e hagahuaidu nia hagadonu o nia daangada, ge e hai baahi gi godou mee ala gu agoago ai. Haga ligaliga i daha mo digaula!
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Digau ala e hai hegau beenei, la hagalee hai hegau donu gi Jesus Christ tadau Dagi, e hai hua go nadau hiihai. Digaula e halahalau nia hagamaanadu o digau ala e hai di tonu gi nadau helekai humalia mo nadau helekai tilikai.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Digau huogodoo gu longono di godou maaloo di haga gila aga di Longo Humalia, dela gaa hidi ai iei au ga tenetene adu gi goodou. Au e hiihai bolo goodou gi kabemee gi nia mee humalia, ge hudee kabemee gi nia mee huaidu.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Gei God dela go taamada o di aumaalia, ga limalima di dugu eia Setan gi lala godou babaawae gi dagadagahia.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timothy go dogu ihoo hai hegau, mo Lucius, Jason, mo Sosipater aalaa go digau o Jew, e hagau adu nadau hagaaloho.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Au, go Tertius, tangada dela ne hihi di lede deenei, e hagau adu gi goodou dagu hagaaloho dama a Christ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Dogu ihoo go Gaius, dela e noho iei au i dono baahi, dono hale dela e dagadagabuli ai gimaadou, e hai labelaa dana hagaaloho adu gi goodou.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ gi madalia goodou huogodoo gaa hana hua beelaa. Amen]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Gidaadou huogodoo gi hagaamuina a God. Ma go Mee hua dela e mogobuna i dana haga mau goodou i lodo godou hagadonu, e haga modongoohia go di Longo Humalia dela e agoago ko au i di hai o Jesus Christ, mo di haga modongoohia di tonu de iloo dela nogo ngala waalooloo mai mua.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Gei dolomeenei di tonu deelaa la gu dugu mai gi di maalama mai nia beebaa o nia soukohp, ge mai nia helekai a God. Di tonu deenei la gu haga modongoohia gi nia henua llauehe huogodoo, bolo huogodoo gi hagadonu gi daudalia.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Gidaadou gi hagaamuina a God, go Mee hua modogoia e kabemee, ono madamada mai i Jesus Christ gii hana hua beelaa. Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.