Romanos 14
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 Benebene ina tangada dela e bagege dono hagadonu. Hudee hai baahi gi nia maanadu a maa.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Di hagadonu o tangada e hai a mee gi miami noo, gei tangada dela e bagege dono hagadonu, le e gai hua nia huwa laagau.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Tangada dela e miami noo, hudee de hiihai gi tangada dela e hilihili ana mee gai. Tangada dela e gai hua nia huwa laagau, hudee hagi aga ina tangada dela e miami hua noo idimaa, God e donu hua gi mee.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Goe koai dela bolo goe e hagi aga di hege o tuai dangada? Di tagi donu o maa dela e iloo be mee e gila be hagalee gila. Gei mee ga gila laa, idimaa, Tagi le e mee di hai a mee gii gila.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Dahi dangada e hagamaanadu bolo di laangi i golo e mada hagalabagau i hunu laangi. Tuai dangada i golo e hagamaanadu bolo nia laangi huogodoo le e hai be di mee e dahi. Tangada nei mo tangada nei gii bida hagamaanadu ina di mee dela e humalia, ga daudali.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Tangada dela e hagalabagau di laangi e dahi laa hongo nia laangi ala i golo, le e hagalaamua Tagi. Tangada dela e miami hua noo, le e hagalaamua Tagi, idimaa, mee e danggee ang gi God i nia meegai. Tangada dela e hilihili meegai, le e hagalaamua Tagi, mee e danggee ang gi God.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Deai tangada i gidaadou e bida mouli i deia ai, ge deai tangada i gidaadou e bida made hua ang gi deia ai.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Maa gidaadou e mouli, go Tagi dela e mouli ginai gidaadou. Maa gidaadou e mmade, go Tagi dela e mmade ginai gidaadou. Maa gidaadou e mouli be e mmade, gidaadou nia daangada ni Tagi.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Idimaa, Christ ne made, ga mouli aga belee hai di Tagi ni digau mouli mo digau mmade.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Goodou ala e gai hua nia huwa laagau, goodou e aha ala e hagi aga godou duaahina? Gei goodou ala e gai nia mee huogodoo, goodou e aha ala e hagahuaidu godou duaahina? Gidaadou huogodoo la gaa tuu i mua o God e hagi aga go Mee.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Deenei laa, tangada nei mo tangada nei i gidaadou le e hai gi hagi aga gi God di hai o dono mouli.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Malaa gidaadou gaa dugu tadau hagadau hagi aga gidaadou. Goodou hilihilia di mee dela e hagalee hai godou duaahina gii tinga, be gii too gi lodo di huaidu.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Dogu buni anga gi tadau Dagi go Jesus Christ, le e hai au gi iloo bolo nia meegai e gulugulua ai, gei maa iai tangada i golo e hai bolo nia meegai aanei e gulugulua, nia meegai aanei le e gulugulua hua ang gi tangada deelaa.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Maa goe ga haga manawa gee do duaahina i au mee ala e gai, malaa, goe guu hai be tangada do aloho ai. Goe hudee dumaalia gi au mee ala e gai gi hagahuaidu ina tangada dela ne made ginai a Christ.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Goodou hudee haga ingoo ina di humalia gi di huaidu.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Idimaa, Teenua King o God la hagalee go nia mee e gai mono mee ala e inu, gei go di tonu, di aumaalia mo di tenetene mai di Hagataalunga Dabu.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Maa tangada e hai hegau gi Christ i di ala beenei, geia e haga tenetene di manawa o God, gei e donu ginai nia daangada ala i golo.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Malaa, gidaadou gi hagamahi i nia madagoaa huogodoo gi nia mee ala e hai gidaadou gii noho i di aumaalia, gei e hagadau hagamaaloo aga gidaadou.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Goodou hudee oho ina nia mee a God ne hai i di gili nia meegai. Gidaadou e humalia e gai nia mee huogodoo, malaa e huaidu go tangada dela ma gaa gai nia mee ala e hai ono ehoo gii too gi lodo di hala.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Di mee dela e donu di hai le hagalee gai nia goneiga, hagalee inu nia waini, hagalee hai di ingoo hua di mee dela e hai godou duaahina gii too gi lodo di huaidu.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Daahia hua au mee ala ne hagadonu i di gili nia mee aanei i gulu mehanga mo God. E maluagina go tangada dela hagalee hagahuaidu ia gi ana mee ala e hai bolo e donu.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Maa tangada e manawa lua i ana mee e gai, God ga hagi aga a mee, idimaa, di haihai o tangada deelaa la hagalee ne mau mai i di hagadonu. Nia mee huogodoo ala hagalee mau mai i di hagadonu, la di huaidu.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.