Romanos 14
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Benebene ina tangada dela e bagege dono hagadonu. Hudee hai baahi gi nia maanadu a maa.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Di hagadonu o tangada e hai a mee gi miami noo, gei tangada dela e bagege dono hagadonu, le e gai hua nia huwa laagau.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Tangada dela e miami noo, hudee de hiihai gi tangada dela e hilihili ana mee gai. Tangada dela e gai hua nia huwa laagau, hudee hagi aga ina tangada dela e miami hua noo idimaa, God e donu hua gi mee.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Goe koai dela bolo goe e hagi aga di hege o tuai dangada? Di tagi donu o maa dela e iloo be mee e gila be hagalee gila. Gei mee ga gila laa, idimaa, Tagi le e mee di hai a mee gii gila.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Dahi dangada e hagamaanadu bolo di laangi i golo e mada hagalabagau i hunu laangi. Tuai dangada i golo e hagamaanadu bolo nia laangi huogodoo le e hai be di mee e dahi. Tangada nei mo tangada nei gii bida hagamaanadu ina di mee dela e humalia, ga daudali.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Tangada dela e hagalabagau di laangi e dahi laa hongo nia laangi ala i golo, le e hagalaamua Tagi. Tangada dela e miami hua noo, le e hagalaamua Tagi, idimaa, mee e danggee ang gi God i nia meegai. Tangada dela e hilihili meegai, le e hagalaamua Tagi, mee e danggee ang gi God.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Deai tangada i gidaadou e bida mouli i deia ai, ge deai tangada i gidaadou e bida made hua ang gi deia ai.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Maa gidaadou e mouli, go Tagi dela e mouli ginai gidaadou. Maa gidaadou e mmade, go Tagi dela e mmade ginai gidaadou. Maa gidaadou e mouli be e mmade, gidaadou nia daangada ni Tagi.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Idimaa, Christ ne made, ga mouli aga belee hai di Tagi ni digau mouli mo digau mmade.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Goodou ala e gai hua nia huwa laagau, goodou e aha ala e hagi aga godou duaahina? Gei goodou ala e gai nia mee huogodoo, goodou e aha ala e hagahuaidu godou duaahina? Gidaadou huogodoo la gaa tuu i mua o God e hagi aga go Mee.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Deenei laa, tangada nei mo tangada nei i gidaadou le e hai gi hagi aga gi God di hai o dono mouli.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Malaa gidaadou gaa dugu tadau hagadau hagi aga gidaadou. Goodou hilihilia di mee dela e hagalee hai godou duaahina gii tinga, be gii too gi lodo di huaidu.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Dogu buni anga gi tadau Dagi go Jesus Christ, le e hai au gi iloo bolo nia meegai e gulugulua ai, gei maa iai tangada i golo e hai bolo nia meegai aanei e gulugulua, nia meegai aanei le e gulugulua hua ang gi tangada deelaa.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Maa goe ga haga manawa gee do duaahina i au mee ala e gai, malaa, goe guu hai be tangada do aloho ai. Goe hudee dumaalia gi au mee ala e gai gi hagahuaidu ina tangada dela ne made ginai a Christ.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Goodou hudee haga ingoo ina di humalia gi di huaidu.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Idimaa, Teenua King o God la hagalee go nia mee e gai mono mee ala e inu, gei go di tonu, di aumaalia mo di tenetene mai di Hagataalunga Dabu.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Maa tangada e hai hegau gi Christ i di ala beenei, geia e haga tenetene di manawa o God, gei e donu ginai nia daangada ala i golo.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Malaa, gidaadou gi hagamahi i nia madagoaa huogodoo gi nia mee ala e hai gidaadou gii noho i di aumaalia, gei e hagadau hagamaaloo aga gidaadou.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Goodou hudee oho ina nia mee a God ne hai i di gili nia meegai. Gidaadou e humalia e gai nia mee huogodoo, malaa e huaidu go tangada dela ma gaa gai nia mee ala e hai ono ehoo gii too gi lodo di hala.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Di mee dela e donu di hai le hagalee gai nia goneiga, hagalee inu nia waini, hagalee hai di ingoo hua di mee dela e hai godou duaahina gii too gi lodo di huaidu.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Daahia hua au mee ala ne hagadonu i di gili nia mee aanei i gulu mehanga mo God. E maluagina go tangada dela hagalee hagahuaidu ia gi ana mee ala e hai bolo e donu.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Maa tangada e manawa lua i ana mee e gai, God ga hagi aga a mee, idimaa, di haihai o tangada deelaa la hagalee ne mau mai i di hagadonu. Nia mee huogodoo ala hagalee mau mai i di hagadonu, la di huaidu.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.