Romanos 14

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Benebene ina tangada dela e bagege dono hagadonu. Hudee hai baahi gi nia maanadu a maa.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Di hagadonu o tangada e hai a mee gi miami noo, gei tangada dela e bagege dono hagadonu, le e gai hua nia huwa laagau.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Tangada dela e miami noo, hudee de hiihai gi tangada dela e hilihili ana mee gai. Tangada dela e gai hua nia huwa laagau, hudee hagi aga ina tangada dela e miami hua noo idimaa, God e donu hua gi mee.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Goe koai dela bolo goe e hagi aga di hege o tuai dangada? Di tagi donu o maa dela e iloo be mee e gila be hagalee gila. Gei mee ga gila laa, idimaa, Tagi le e mee di hai a mee gii gila.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Dahi dangada e hagamaanadu bolo di laangi i golo e mada hagalabagau i hunu laangi. Tuai dangada i golo e hagamaanadu bolo nia laangi huogodoo le e hai be di mee e dahi. Tangada nei mo tangada nei gii bida hagamaanadu ina di mee dela e humalia, ga daudali.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Tangada dela e hagalabagau di laangi e dahi laa hongo nia laangi ala i golo, le e hagalaamua Tagi. Tangada dela e miami hua noo, le e hagalaamua Tagi, idimaa, mee e danggee ang gi God i nia meegai. Tangada dela e hilihili meegai, le e hagalaamua Tagi, mee e danggee ang gi God.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Deai tangada i gidaadou e bida mouli i deia ai, ge deai tangada i gidaadou e bida made hua ang gi deia ai.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Maa gidaadou e mouli, go Tagi dela e mouli ginai gidaadou. Maa gidaadou e mmade, go Tagi dela e mmade ginai gidaadou. Maa gidaadou e mouli be e mmade, gidaadou nia daangada ni Tagi.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Idimaa, Christ ne made, ga mouli aga belee hai di Tagi ni digau mouli mo digau mmade.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Goodou ala e gai hua nia huwa laagau, goodou e aha ala e hagi aga godou duaahina? Gei goodou ala e gai nia mee huogodoo, goodou e aha ala e hagahuaidu godou duaahina? Gidaadou huogodoo la gaa tuu i mua o God e hagi aga go Mee.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Deenei laa, tangada nei mo tangada nei i gidaadou le e hai gi hagi aga gi God di hai o dono mouli.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Malaa gidaadou gaa dugu tadau hagadau hagi aga gidaadou. Goodou hilihilia di mee dela e hagalee hai godou duaahina gii tinga, be gii too gi lodo di huaidu.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Dogu buni anga gi tadau Dagi go Jesus Christ, le e hai au gi iloo bolo nia meegai e gulugulua ai, gei maa iai tangada i golo e hai bolo nia meegai aanei e gulugulua, nia meegai aanei le e gulugulua hua ang gi tangada deelaa.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Maa goe ga haga manawa gee do duaahina i au mee ala e gai, malaa, goe guu hai be tangada do aloho ai. Goe hudee dumaalia gi au mee ala e gai gi hagahuaidu ina tangada dela ne made ginai a Christ.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Goodou hudee haga ingoo ina di humalia gi di huaidu.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Idimaa, Teenua King o God la hagalee go nia mee e gai mono mee ala e inu, gei go di tonu, di aumaalia mo di tenetene mai di Hagataalunga Dabu.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Maa tangada e hai hegau gi Christ i di ala beenei, geia e haga tenetene di manawa o God, gei e donu ginai nia daangada ala i golo.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Malaa, gidaadou gi hagamahi i nia madagoaa huogodoo gi nia mee ala e hai gidaadou gii noho i di aumaalia, gei e hagadau hagamaaloo aga gidaadou.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Goodou hudee oho ina nia mee a God ne hai i di gili nia meegai. Gidaadou e humalia e gai nia mee huogodoo, malaa e huaidu go tangada dela ma gaa gai nia mee ala e hai ono ehoo gii too gi lodo di hala.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Di mee dela e donu di hai le hagalee gai nia goneiga, hagalee inu nia waini, hagalee hai di ingoo hua di mee dela e hai godou duaahina gii too gi lodo di huaidu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Daahia hua au mee ala ne hagadonu i di gili nia mee aanei i gulu mehanga mo God. E maluagina go tangada dela hagalee hagahuaidu ia gi ana mee ala e hai bolo e donu.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Maa tangada e manawa lua i ana mee e gai, God ga hagi aga a mee, idimaa, di haihai o tangada deelaa la hagalee ne mau mai i di hagadonu. Nia mee huogodoo ala hagalee mau mai i di hagadonu, la di huaidu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.