Mateus 9
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Jesus ne gaga gi hongo di boodi, gaa hana gi baahi i golo di tai gi dono guongo donu.
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 Gei nia daangada ga laha mai di nadau dangada made dono huaidina dela e moe i hongo dono hada. Jesus e iloo hua nia hagadonu digau aanei, ga helekai gi tangada magi, “Dagu dama daane, hagadagadagagee, o huaidu la gu maahede.”
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 Hunu gau haga donudonu haganoho ga helehelekai i nadau mehanga, “Taane deenei le e haga balumee a God.”
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 Jesus gu iloo hua nia hagamaanadu digaula, ga helekai, “Goodou e aha ala e maanadu huaidu?
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 Dehee di mee e haingoohia, e helekai boloo, ‘O huaidu la gu maahede,’ be e helekai boloo, ‘Duu i nua, haele’?
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 Au ga haga modongoohia adu gi goodou bolo Tama Tangada iai ono mogobuna e wwede nia huaidu i henuailala.” Gei mee ga helekai gi taane made dono huaidina, “Duu i nua, dahi aga ina do moenge, hana gi doo hale.”
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 Taane magi deelaa ga duu i nua, gaa hana gi dono hale.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Digau dogologo gu gidee di mee deenei, gu mmaadagu huoloo, gu hagaamu a God i ana helekai mogobuna ala ne wanga gi nia daangada.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 Jesus ga hagatanga i di gowaa deelaa, ga gidee Ia tangada hagabudu dagitedi, go Matthew, e noho i lodo dono oobidi. Jesus ga helekai, “Daudali mai Au.”
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 Di madagoaa Jesus nogo noho miami i di hale o Matthew, gei digau hagabudu dagitedi dogologo, mo digau huaidu gaa noho adu dalia a Jesus mo ana dama agoago gi teebele deelaa.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 Hunu Pharisee ga gidee di hai deenei, ga heheeu ang gi nia dama agoago a Maa, “Di godou Dangada Agoago e aha dela e miami dalia digau hagabudu dagitedi mo digau huaidu?”
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 Jesus ga longono digaula, ga helekai, “Ma hagalee go digau maaloo e heetugi gi togidaa, go digau hua ala e magi.
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 Goodou halahala ina tadinga o nia helekai di Beebaa Dabu ala e helekai boloo, ‘Au hagalee hiihai gi nia tigidaumaha ala ne hai gi nia manu, gei go tumaalia hua.’ Au hagalee ne hanimoi belee gahigahi digau humalia, gei go digau ala e huaidu.”
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 Nia dama agoago a John Babdais ga lloomoi gi Jesus, ga heeu, “Ma e aha gimaadou mono Pharisee e hagaonge, gei au dama agoago hagalee loo e hagaonge?”
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 Jesus ga helekai, “Goodou bolo nia daangada ala ne gahi gi tagamiami haga hai lodo, la gii noho lodo huaidu i di madagoaa taane hai lodo e noho i nadau baahi? Deeai! Di laangi ga dau mai, gei taane hai lodo la gaa lahi gi daha mo digaula, deelaa di madagoaa digaula gaa noho laa hagaonge.
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 “Tangada e pono dana gahu bobo gi di mee gahu hoou ai, idimaa, di mee gahu hoou la ga mmuni mai, ga haga damana di bongoo di gahu.
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 “Gei tangada e haga hau ana waini hoou gi lodo di mee dugu waini bobo ai. Ma gaa hai beenei, di mee dugu waini la ga mahaa, nia waini la ga maalingi, gei di mee dugu waini la ga mooho. Tangada le e haga hau hua ana waini hoou gi lodo di mee dugu waini hoou, gei nia maa huogodoo la ga benebene hagahumalia.”
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 Di madagoaa hua Jesus nogo helehelekai gi digaula i nia mee aanei, gei tangada aamua o Jew ga hanimoi gi Mee, ga dogoduli, ga helekai, “Meenei, dagu dama ahina dela hua dogo made. Hanimoi, e dugu oo lima gi hongo o mee, gei mee ga mouli.”
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 Gei Jesus ga duu aga, gaa hana dalia a mee mo ana dama agoago.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 Di ahina magi halihali dodo i nia ngadau e madangaholu maa lua ga hanimoi laa tua o Jesus, gaa bili gi taalinga di gahu o Maa.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 Mee ga daalo ang gi ono lodo boloo, “Koau hua gii bili gi di gahu o Maa, gei au guu hili.”
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 Jesus gaa huli gi muli, ga gidee Ia di ahina, ga helekai, “Dagu dama ahina, hagadagadagagee. Do hagadonu deelaa ne hagahili doo magi.” Digi duai hua, gei di magi o maa guu hili.
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 Jesus gaa hana gi lodo di hale tangada aamua. Dono gidee Ia hua digau hai daahili mo digau dogologo ala e hagalongoaa i di gowaa deelaa,
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 ge Ia ga helekai, “Goodou huogodoo ulu gi daha. Tama ahina le e kii, mee digi made!” Digau huogodoo gu gadagada haga balumee a Mee.
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 I muli hua digaula ne ulu gi daha, Jesus ga ulu gi lodo di ruum tama ahina, ga dahi aga di lima o maa, gei tama ahina ga duu i nua.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Malaa, di longo deenei la guu dele gi nia guongo huogodoo o tenua.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 Jesus ne hagatanga i di gowaa deelaa, gei nia daane deegida dogolua ga daudali a Mee, ga wwolowwolo gi nua boloo, “Meenei, tama daane a David, hila mai gi gimaua.”
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 Jesus ga ulu adu gi lodo di hale, gei meemaa ga lloo adu gi Mee, gei Mee ga heeu, “Goolua e hagadonu bolo Au e mee di hagahili gulu magi?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 Jesus gaa bili gi nia golomada meemaa, ga helekai, “Gi heia adu gi goolua gii hai be di gulu hagadonu.”
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 Nia golomada o meemaa gu aala, gei Jesus ga helekai, “Hudee hagi anga ina di mee deenei gi dahi dangada.”
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 Gei meemaa gaa hula hua, ga hagadele di longo o Jesus gi nia guongo huogodoo o tenua deelaa.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 Di madagoaa meemaa ne hula, gei nia daangada ga laha mai gi Jesus taane e de leelee, idimaa, di hagataalunga huaidu gu i dono baahi.
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 Di madagoaa hua di hagataalunga huaidu ne hagabagi gi daha, gei mee gu leelee. Digau huogodoo gu goboina, ga helekai, “Di mee beenei ne gidee gidaadou i Israel ai!”
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 Gei nia Pharisee ga helekai, “Di tagi o nia hagataalunga huaidu dela ne wanga gi Mee di mogobuna e hagabagi nia hagataalunga huaidu i baahi nia daangada.”
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 Jesus ga hagadau i baahi nia guongo mono waahale huogodoo, ga agoago i lodo nia synagogee, e hagadele di Longo Humalia Teenua King o God, gei e hagahili nia hagadilinga magi huogodoo.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 Dono gidee digau dogologowaahee, ge Ia gu aloho huoloo i digaula, idimaa, digaula e de nnoomaalia, tangada e benebene ginaadou ai. Digaula guu hai be nia siibi, deai nadau hagaloohi ai.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Deenei dana mee ne hagi ang gi ana dama agoago, “E donu bolo taugai e damanaiee, gei digau ngalua le e hogoohi.
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Goodou hai dangidangi ang gi tagi o taugai gi hagau ina mai ana gau ngalua e ngalua gi taugai.”
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.