Mateus 19

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di madagoaa Jesus ne haga lawa ana helekai, gei Mee ga hagatanga i Galilee, gaa hana gi Judea i di baahi i golo di monowai Jordan.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Digau dogologowaahee ga daudali a Mee, Mee ga hagahili nia magi digaula.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Hunu Pharisee ga lloomoi gi Jesus ga heeu gi Mee belee haga ihala a Mee, “Ma e hai donu go tadau haganoho dela e dumaalia gi tei daane gi diagia dono lodo i di ingoo hua tadinga dela e hiihai ginai eia?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Jesus ga helekai, “Goodou digi daulia i lodo di Beebaa Dabu dela e helekai boloo,
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 “God ne helekai boloo,
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 “Meemaa gu hagalee hai nia huaidina e lua, guu hai hua tuaidina e dahi, malaa, tangada e wwae di mee dela gu haga puni go God gi di gowaa e dahi ai.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Gei nia Pharisee ga heeu gi Mee, “Moses e aha dela gu haganoho bolo taane la gi heia dana beebaa haga maewae, geia gaa mee di maewae gi daha mo dono lodo?”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Jesus ga helekai, “Moses ne dumaalia adu gi goodou gi maewae, idimaa, goodou e aago ngadaa, gei mai i taamada di mee deenei hagalee nogo hai.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Gei Au e hagi adu gi goodou bolo maa taane ga diiagi dono lodo i tei hadinga i daha mo tee manawa dahi o di ahina, ga hai lodo labelaa gi tuai ahina, mee gu ihala, guu hai di huaidu hai be di manu.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Nia dama agoago a Jesus ga helekai, “Maa dela e hai beenei i mehanga taane mo di ahina hai lodo, e humalia hua hagalee hai go di lodo.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Jesus ga helekai, “Ma hagalee bolo huogodoo e mee di daudali di agoago deenei, go digau hua ala gu dumaalia ginai mai baahi o God.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Idimaa, nia hagadilinga hadinga e logo gaa hidi ai tangada ga deemee di hai dono lodo. Hunu gau ne haanau i di ala deelaa. Hunu gau, idimaa nia daangada ne hai digaula beelaa. Hunu gau hagalee hai lodo idimaa go Teenua King o God di Langi. Tangada dela e mee di kae di agoago deenei, geia gi hagagila aga ina.”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Nia daangada ne laha mai nadau dama gi Jesus bolo gi haga uda ina ginai ono lima gi dalodalo i digaula, gei nia dama agoago a Maa gaa wwou gi digaula.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Gei Jesus ga helekai, “Dumaalia ang gi nia dama gi lloomoi gi di Au. Hudee daahia digaula, idimaa Teenua King o God di Langi la ni digau beenei.”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Gei Mee ga haga uda ono lima gi hongo nia dama, nomuli ga hagatanga gaa hana.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Dahi daane ne hanimoi gi Jesus ga heeu, “Meenei, tangada agoago, di humalia behee e hai loo gii hai ko au, gei au gaa mee di hai mee gi di mouli dee odi?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Jesus ga helekai, “Goe e aha dela e heeu mai gi di Au be dehee di mee dela e humalia? Tangada hua e dahi dela e humalia. Maa goe e hiihai gi di mouli dee odi, haga kila ina aga ana haganoho.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Gei mee ga heeu, “Nia haganoho behee?”
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 hagalaamua ina do damana mo do dinana,
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Tama daane deelaa ga helekai gi Jesus, “Nia haganoho huogodoo aanaa la guu lawa di hai ko au. Ma di mee labelaa i golo e hai loo gii hai ko au?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Jesus ga helekai, “Ma bolo goe e hai loo gi odi anga, hana, huia gi daha o goloo huogodoo. Wanga ina nia bahihadu gi digau hagaloale, gei goe ga maluagina i di langi, gei goe hanimoi, daudalia mai Au.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Di madagoaa tama daane ne longono ia nia helekai aanei, geia gaa hana manawa gee huoloo, idimaa, mee tangada maluagina.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Jesus ga helekai gi ana dama agoago, “Goodou gi iloo bolo e haingadaa huoloo ang gi tangada maluagina di ulu i Teenua King o God di Langi.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Au e hagi adu labelaa gi goodou bolo ma koia e mada haingadaa ang gi tangada maluagina di ulu i Teenua King o God, i di manu ‘camel’ ma ga ulu laa lodo di bongoo di iwi dui mee.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ana dama agoago ala ne longono di mee deenei, gu homouli huoloo, ga heeu, “Malaa, koai dela e mee di haga mouli?”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Jesus ga huli adu gi digaula, ga helekai, “I baahi o nia daangada di mee deenei e deemee di gila, gei i baahi o God nia mee huogodoo e mee di kila!”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Gei Peter ga helekai gi mee, “Meenei, gimaadou guu kili gi daha madau mee huogodoo, gu daudali adu Goe. Dehee laa di madau hui?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Jesus ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo goodou ala ne daudali mai Au la gaa noho gi hongo nia lohongo aamua e madangaholu maa lua, gaa dagi nia madawaawa madangaholu maa lua o Israel, i di madagoaa Tama Tangada gaa noho i hongo dono lohongo king madamada, i di madagoaa e haga hoou ai nia mee huogodoo.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Digau huogodoo ala guu kili gi daha nadau hale, nadau duaahina, nadau damana, nadau dinana, nadau dama be go nadau gowaa idimaa go dogu ingoo, digaula gaa kae dagi llau gi nonua, ga hai mee gi di mouli e dee odi.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Malaa, digau dogologo ala i mugi mua dolomeenei, la ga i muli, gei digau dogologo ala i mugi muli dolomeenei, la ga i mua.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.