Mateus 18
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Di madagoaa deelaa, gei ana dama agoago ga mmaanege adu gi Jesus, ga heeu, “Ma koai dela e kaedahi e aamua i Teenua King o God di Langi?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Jesus ne gahi mai tamagiigi dulii ga haga duu i mua digaula,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 ga helekai, “Au e hagi adu di tonu bolo maa goodou hagalee huli gii hai be nia dama lligi, goodou e deemee di ulu i Teenua King o God di Langi.
3 e disse:
4 Tangada dela e kaedahi e aamua i Teenua King o God di Langi la go tangada dela e dugu eia gi lala gii hai be tama deenei.”
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Gei tangada dela ga benebene di tama dulii beenei i dogu ingoo, geia ne benebene hua Au.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 “Tangada dela ma ga hagahuaidu tama e dahi dela e hagadonu Au i nia dama lligi beenei, gii doo a mee gi lodo di huaidu, e humalia hua e lawalawa dono uwa ginai di hadu damanaiee ga haga abulu gi lodo di moana.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 E huaidu ang gi henuailala, idimaa nia mee aanei e hai nia daangada gii kili gi daha nadau hagadonu! Nia mee aanei ala koia e hai, gei e huaidu huoloo ang gi tangada dela e hai nia mee aanei gii kila.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 “Maa doo lima, be go doo wae, e hai goe gii doo gi lodo di huaidu, duudia gi daha. Ma koia e humalia adu gi di goe di ulu gi lodo di mouli dee odi mo doo lima be doo wae hua e dahi, koia e humalia i di goe ma gaa hudu gi lodo di ahi dee odi mo oo lima mo oo wae dogomaalia.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 “Maa do golomada e hai goe gi huaidu, kabee ina gi daha. Ma koia e humalia adu gi di goe di ulu i di mouli dee odi mo do golomada hua e dahi, i do benebene o golomada e lua gaa hudu gi lodo di ahi dee odi.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 “Goodou hudee haga balumee ina tangada e dahi i digau ala e lligi beenei, gei gi iloo bolo nadau gau di langi e noho i baahi dogu Damana dela i di langi.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 [Idimaa, Tama Tangada ne hanimoi belee haga mouli digau ala guu nngala.]
11 [Porque o
12 “Goodou e hagamaanadu bolo aha: Taane ana siibi e lau, gei e dahi gaa ngala, mee gaa hai dana aha? Mee gaa dugu nia siibi e matiwa maa hiwa gi miami i hongo di gonduu, gaa hana ga halahala dana siibi dela ne ngala.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo di madagoaa a mee ga gidee ia di maa, dono tene gi siibi deenei la koia e damana i dono tene ang gi nia siibi e matiwa maa hiwa ala digi nngala.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 E hai gadoo be di godou Damana i di langi e de hiihai gi tangada e dahi i digau ala e lligi gii ngala.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 “Maa do duaahina guu hai dana mee huaidu adu gi di goe, hana gi baahi o mee, hagi anga ina dana mee huaidu dela ne hai, malaa heia mada goolua. Maa mee guu donu adu gi di goe, goe ne haga heaga a mee.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Maa mee hagalee hagalongo adu gi di goe, lahia dau dangada e dahi be dogolua madalia goe, gii hai be nia helekai di Beebaa Dabu e hai boloo: ‘Nia daangada dogolua be dogodolu e hai ai nia haga modongoohia nia mee huogodoo.’
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Maa mee hagalee hagalongo gi digaula, hagi anga ina gi di nohongo dabu. Maa mee hagalee hagalongo gi di nohongo dabu, dugu ina hua a mee be tangada tuadimee be tangada hagabudu dagitedi.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “Au e hagi adu gi goodou bolo godou mee huogodoo ala ma gaa tai i henuailala le e tai labelaa i di langi, godou mee huogodoo ala ma gaa huge i henuailala, le e huge labelaa i di langi.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 “Gei Au e hagi adu labelaa gi goodou bolo maa dogolua gaa buni i dahi mee i di nau dalodalo i henuailala, gei dogu Damana i di langi e dugu anga di nau mee dela e tangi ai.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Idimaa, di madagoaa dela e buni ai nia daangada dogolua be dogodolu i dogu ingoo, gei Au e madalia ginaadou.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Peter ga menege mai gi baahi o Jesus ga heeu, “Meenei Tagi, nia holongo e hia e dumaalia iei au gi dogu duaahina ma ga hai hala mai gi di au? Nia holongo e hidu?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Gei Jesus ga helekai, “Deeai, nia holongo e hidu e haga lagolago gi di madahidu.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Idimaa, Teenua King o God di Langi le e hai gadoo be di king dela ne maanadu bolo ia ga haga dina nia boibana ana gau hai hegau.
23 Porque o
24 Mee ga daamada dana hagadina deenei, gei tangada e dahi ga dagi mai gi ono mua, tangada deenei e boibana gi mee nia pauna bahihadu silber e guli (1,000,000).
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Tangada deenei ana bahihadu ai e dohu di hui dono boibana, gei di king ga helekai bolo mee e hui be di hege gi daha mo dono lodo mo ana dama, mo ana mee huogodoo ala e hai mee ginai, e hui ai dono boibana.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Tangada hai hegau deelaa ga dogoduli gi mua o mee, ga helekai, ‘Meenei, goe manawa dumaalia mai gi di au, au gaa hui laa dogu boibana.’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Di king deelaa la gu aloho, gu dumaalia gi mee i dono boibana, ga hagau a mee gii hana.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Gei taane deelaa ga hagatanga, gaa hana ga heetugi gi dono ehoo hai hegau dela ne boibana gi mee ana bahihadu silber e lau, gei mee gaa kumi a mee gaa llomi dono akii, ga helekai, ‘Huia do boibana!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Di hoo hai hegau o maa ga dogoduli gi mua o mee ga dangidangi gi mee, ‘Meenei, goe manawa dumaalia mai gi di au, au gaa hui laa dogu boibana adu gi di goe.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Gei mee digi hagalongo, gaa lahi a mee, gaa hudu gi lodo di hale galabudi, ga galabudi gaa dae loo gi di madagoaa a mee ma gaa hui dono boibana.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Gei nia hoo hai hegau o maa ala i golo gaa mmada gi di mee dela ne hai, gu lodo huaidu huoloo, gaa hula, ga hagi anga gi di king nia mee huogodoo ala ne hai.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Gei di king ga gahi mai tangada hai hegau deelaa, ga helekai gi mee, ‘Goe tangada hai hegau huaidu, idimaa, au gu dumaalia adu gi di goe do boibana hagatau, i doo dangi mai gi di au.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Gei goe ne aha dela digi dumaalia gi do ehoo hai hegau, be au dela ne dumaalia adu gi di goe?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Di king deelaa gu hagawelewele huoloo, gaa hudu a mee gi lodo di hale galabudi, e hagaduadua gaa dae loo gi di madagoaa a mee ma gaa hui dono boibana hagatau.”
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Gei Jesus ga helekai, “Dela gadoo di hai o dogu Damana i di langi gaa hai adu gi goodou, tangada nei mo tangada nei, maa goodou ga hagalee dumaalia ang gi godou duaahina aga i lodo godou manawa.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.