Mateus 18
Beebaa Dabu (KPG) vs ARC
1 Di madagoaa deelaa, gei ana dama agoago ga mmaanege adu gi Jesus, ga heeu, “Ma koai dela e kaedahi e aamua i Teenua King o God di Langi?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Jesus ne gahi mai tamagiigi dulii ga haga duu i mua digaula,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 ga helekai, “Au e hagi adu di tonu bolo maa goodou hagalee huli gii hai be nia dama lligi, goodou e deemee di ulu i Teenua King o God di Langi.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Tangada dela e kaedahi e aamua i Teenua King o God di Langi la go tangada dela e dugu eia gi lala gii hai be tama deenei.”
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Gei tangada dela ga benebene di tama dulii beenei i dogu ingoo, geia ne benebene hua Au.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 “Tangada dela ma ga hagahuaidu tama e dahi dela e hagadonu Au i nia dama lligi beenei, gii doo a mee gi lodo di huaidu, e humalia hua e lawalawa dono uwa ginai di hadu damanaiee ga haga abulu gi lodo di moana.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 E huaidu ang gi henuailala, idimaa nia mee aanei e hai nia daangada gii kili gi daha nadau hagadonu! Nia mee aanei ala koia e hai, gei e huaidu huoloo ang gi tangada dela e hai nia mee aanei gii kila.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 “Maa doo lima, be go doo wae, e hai goe gii doo gi lodo di huaidu, duudia gi daha. Ma koia e humalia adu gi di goe di ulu gi lodo di mouli dee odi mo doo lima be doo wae hua e dahi, koia e humalia i di goe ma gaa hudu gi lodo di ahi dee odi mo oo lima mo oo wae dogomaalia.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 “Maa do golomada e hai goe gi huaidu, kabee ina gi daha. Ma koia e humalia adu gi di goe di ulu i di mouli dee odi mo do golomada hua e dahi, i do benebene o golomada e lua gaa hudu gi lodo di ahi dee odi.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 “Goodou hudee haga balumee ina tangada e dahi i digau ala e lligi beenei, gei gi iloo bolo nadau gau di langi e noho i baahi dogu Damana dela i di langi.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 [Idimaa, Tama Tangada ne hanimoi belee haga mouli digau ala guu nngala.]
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 “Goodou e hagamaanadu bolo aha: Taane ana siibi e lau, gei e dahi gaa ngala, mee gaa hai dana aha? Mee gaa dugu nia siibi e matiwa maa hiwa gi miami i hongo di gonduu, gaa hana ga halahala dana siibi dela ne ngala.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo di madagoaa a mee ga gidee ia di maa, dono tene gi siibi deenei la koia e damana i dono tene ang gi nia siibi e matiwa maa hiwa ala digi nngala.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 E hai gadoo be di godou Damana i di langi e de hiihai gi tangada e dahi i digau ala e lligi gii ngala.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 “Maa do duaahina guu hai dana mee huaidu adu gi di goe, hana gi baahi o mee, hagi anga ina dana mee huaidu dela ne hai, malaa heia mada goolua. Maa mee guu donu adu gi di goe, goe ne haga heaga a mee.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Maa mee hagalee hagalongo adu gi di goe, lahia dau dangada e dahi be dogolua madalia goe, gii hai be nia helekai di Beebaa Dabu e hai boloo: ‘Nia daangada dogolua be dogodolu e hai ai nia haga modongoohia nia mee huogodoo.’
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Maa mee hagalee hagalongo gi digaula, hagi anga ina gi di nohongo dabu. Maa mee hagalee hagalongo gi di nohongo dabu, dugu ina hua a mee be tangada tuadimee be tangada hagabudu dagitedi.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 “Au e hagi adu gi goodou bolo godou mee huogodoo ala ma gaa tai i henuailala le e tai labelaa i di langi, godou mee huogodoo ala ma gaa huge i henuailala, le e huge labelaa i di langi.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Gei Au e hagi adu labelaa gi goodou bolo maa dogolua gaa buni i dahi mee i di nau dalodalo i henuailala, gei dogu Damana i di langi e dugu anga di nau mee dela e tangi ai.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Idimaa, di madagoaa dela e buni ai nia daangada dogolua be dogodolu i dogu ingoo, gei Au e madalia ginaadou.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Peter ga menege mai gi baahi o Jesus ga heeu, “Meenei Tagi, nia holongo e hia e dumaalia iei au gi dogu duaahina ma ga hai hala mai gi di au? Nia holongo e hidu?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Gei Jesus ga helekai, “Deeai, nia holongo e hidu e haga lagolago gi di madahidu.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Idimaa, Teenua King o God di Langi le e hai gadoo be di king dela ne maanadu bolo ia ga haga dina nia boibana ana gau hai hegau.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Mee ga daamada dana hagadina deenei, gei tangada e dahi ga dagi mai gi ono mua, tangada deenei e boibana gi mee nia pauna bahihadu silber e guli (1,000,000).
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tangada deenei ana bahihadu ai e dohu di hui dono boibana, gei di king ga helekai bolo mee e hui be di hege gi daha mo dono lodo mo ana dama, mo ana mee huogodoo ala e hai mee ginai, e hui ai dono boibana.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Tangada hai hegau deelaa ga dogoduli gi mua o mee, ga helekai, ‘Meenei, goe manawa dumaalia mai gi di au, au gaa hui laa dogu boibana.’
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Di king deelaa la gu aloho, gu dumaalia gi mee i dono boibana, ga hagau a mee gii hana.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Gei taane deelaa ga hagatanga, gaa hana ga heetugi gi dono ehoo hai hegau dela ne boibana gi mee ana bahihadu silber e lau, gei mee gaa kumi a mee gaa llomi dono akii, ga helekai, ‘Huia do boibana!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Di hoo hai hegau o maa ga dogoduli gi mua o mee ga dangidangi gi mee, ‘Meenei, goe manawa dumaalia mai gi di au, au gaa hui laa dogu boibana adu gi di goe.’
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Gei mee digi hagalongo, gaa lahi a mee, gaa hudu gi lodo di hale galabudi, ga galabudi gaa dae loo gi di madagoaa a mee ma gaa hui dono boibana.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Gei nia hoo hai hegau o maa ala i golo gaa mmada gi di mee dela ne hai, gu lodo huaidu huoloo, gaa hula, ga hagi anga gi di king nia mee huogodoo ala ne hai.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Gei di king ga gahi mai tangada hai hegau deelaa, ga helekai gi mee, ‘Goe tangada hai hegau huaidu, idimaa, au gu dumaalia adu gi di goe do boibana hagatau, i doo dangi mai gi di au.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Gei goe ne aha dela digi dumaalia gi do ehoo hai hegau, be au dela ne dumaalia adu gi di goe?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Di king deelaa gu hagawelewele huoloo, gaa hudu a mee gi lodo di hale galabudi, e hagaduadua gaa dae loo gi di madagoaa a mee ma gaa hui dono boibana hagatau.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Gei Jesus ga helekai, “Dela gadoo di hai o dogu Damana i di langi gaa hai adu gi goodou, tangada nei mo tangada nei, maa goodou ga hagalee dumaalia ang gi godou duaahina aga i lodo godou manawa.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.