Mateus 18
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 Di madagoaa deelaa, gei ana dama agoago ga mmaanege adu gi Jesus, ga heeu, “Ma koai dela e kaedahi e aamua i Teenua King o God di Langi?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Jesus ne gahi mai tamagiigi dulii ga haga duu i mua digaula,
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 ga helekai, “Au e hagi adu di tonu bolo maa goodou hagalee huli gii hai be nia dama lligi, goodou e deemee di ulu i Teenua King o God di Langi.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Tangada dela e kaedahi e aamua i Teenua King o God di Langi la go tangada dela e dugu eia gi lala gii hai be tama deenei.”
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Gei tangada dela ga benebene di tama dulii beenei i dogu ingoo, geia ne benebene hua Au.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 “Tangada dela ma ga hagahuaidu tama e dahi dela e hagadonu Au i nia dama lligi beenei, gii doo a mee gi lodo di huaidu, e humalia hua e lawalawa dono uwa ginai di hadu damanaiee ga haga abulu gi lodo di moana.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 E huaidu ang gi henuailala, idimaa nia mee aanei e hai nia daangada gii kili gi daha nadau hagadonu! Nia mee aanei ala koia e hai, gei e huaidu huoloo ang gi tangada dela e hai nia mee aanei gii kila.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 “Maa doo lima, be go doo wae, e hai goe gii doo gi lodo di huaidu, duudia gi daha. Ma koia e humalia adu gi di goe di ulu gi lodo di mouli dee odi mo doo lima be doo wae hua e dahi, koia e humalia i di goe ma gaa hudu gi lodo di ahi dee odi mo oo lima mo oo wae dogomaalia.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 “Maa do golomada e hai goe gi huaidu, kabee ina gi daha. Ma koia e humalia adu gi di goe di ulu i di mouli dee odi mo do golomada hua e dahi, i do benebene o golomada e lua gaa hudu gi lodo di ahi dee odi.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 “Goodou hudee haga balumee ina tangada e dahi i digau ala e lligi beenei, gei gi iloo bolo nadau gau di langi e noho i baahi dogu Damana dela i di langi.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 [Idimaa, Tama Tangada ne hanimoi belee haga mouli digau ala guu nngala.]
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Goodou e hagamaanadu bolo aha: Taane ana siibi e lau, gei e dahi gaa ngala, mee gaa hai dana aha? Mee gaa dugu nia siibi e matiwa maa hiwa gi miami i hongo di gonduu, gaa hana ga halahala dana siibi dela ne ngala.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo di madagoaa a mee ga gidee ia di maa, dono tene gi siibi deenei la koia e damana i dono tene ang gi nia siibi e matiwa maa hiwa ala digi nngala.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 E hai gadoo be di godou Damana i di langi e de hiihai gi tangada e dahi i digau ala e lligi gii ngala.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Maa do duaahina guu hai dana mee huaidu adu gi di goe, hana gi baahi o mee, hagi anga ina dana mee huaidu dela ne hai, malaa heia mada goolua. Maa mee guu donu adu gi di goe, goe ne haga heaga a mee.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Maa mee hagalee hagalongo adu gi di goe, lahia dau dangada e dahi be dogolua madalia goe, gii hai be nia helekai di Beebaa Dabu e hai boloo: ‘Nia daangada dogolua be dogodolu e hai ai nia haga modongoohia nia mee huogodoo.’
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Maa mee hagalee hagalongo gi digaula, hagi anga ina gi di nohongo dabu. Maa mee hagalee hagalongo gi di nohongo dabu, dugu ina hua a mee be tangada tuadimee be tangada hagabudu dagitedi.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Au e hagi adu gi goodou bolo godou mee huogodoo ala ma gaa tai i henuailala le e tai labelaa i di langi, godou mee huogodoo ala ma gaa huge i henuailala, le e huge labelaa i di langi.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Gei Au e hagi adu labelaa gi goodou bolo maa dogolua gaa buni i dahi mee i di nau dalodalo i henuailala, gei dogu Damana i di langi e dugu anga di nau mee dela e tangi ai.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Idimaa, di madagoaa dela e buni ai nia daangada dogolua be dogodolu i dogu ingoo, gei Au e madalia ginaadou.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Peter ga menege mai gi baahi o Jesus ga heeu, “Meenei Tagi, nia holongo e hia e dumaalia iei au gi dogu duaahina ma ga hai hala mai gi di au? Nia holongo e hidu?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Gei Jesus ga helekai, “Deeai, nia holongo e hidu e haga lagolago gi di madahidu.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Idimaa, Teenua King o God di Langi le e hai gadoo be di king dela ne maanadu bolo ia ga haga dina nia boibana ana gau hai hegau.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Mee ga daamada dana hagadina deenei, gei tangada e dahi ga dagi mai gi ono mua, tangada deenei e boibana gi mee nia pauna bahihadu silber e guli (1,000,000).
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tangada deenei ana bahihadu ai e dohu di hui dono boibana, gei di king ga helekai bolo mee e hui be di hege gi daha mo dono lodo mo ana dama, mo ana mee huogodoo ala e hai mee ginai, e hui ai dono boibana.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Tangada hai hegau deelaa ga dogoduli gi mua o mee, ga helekai, ‘Meenei, goe manawa dumaalia mai gi di au, au gaa hui laa dogu boibana.’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Di king deelaa la gu aloho, gu dumaalia gi mee i dono boibana, ga hagau a mee gii hana.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Gei taane deelaa ga hagatanga, gaa hana ga heetugi gi dono ehoo hai hegau dela ne boibana gi mee ana bahihadu silber e lau, gei mee gaa kumi a mee gaa llomi dono akii, ga helekai, ‘Huia do boibana!’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Di hoo hai hegau o maa ga dogoduli gi mua o mee ga dangidangi gi mee, ‘Meenei, goe manawa dumaalia mai gi di au, au gaa hui laa dogu boibana adu gi di goe.’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Gei mee digi hagalongo, gaa lahi a mee, gaa hudu gi lodo di hale galabudi, ga galabudi gaa dae loo gi di madagoaa a mee ma gaa hui dono boibana.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Gei nia hoo hai hegau o maa ala i golo gaa mmada gi di mee dela ne hai, gu lodo huaidu huoloo, gaa hula, ga hagi anga gi di king nia mee huogodoo ala ne hai.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Gei di king ga gahi mai tangada hai hegau deelaa, ga helekai gi mee, ‘Goe tangada hai hegau huaidu, idimaa, au gu dumaalia adu gi di goe do boibana hagatau, i doo dangi mai gi di au.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Gei goe ne aha dela digi dumaalia gi do ehoo hai hegau, be au dela ne dumaalia adu gi di goe?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Di king deelaa gu hagawelewele huoloo, gaa hudu a mee gi lodo di hale galabudi, e hagaduadua gaa dae loo gi di madagoaa a mee ma gaa hui dono boibana hagatau.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Gei Jesus ga helekai, “Dela gadoo di hai o dogu Damana i di langi gaa hai adu gi goodou, tangada nei mo tangada nei, maa goodou ga hagalee dumaalia ang gi godou duaahina aga i lodo godou manawa.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.