Mateus 17
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 I muli nia laangi e ono, Jesus gaa lahi a Peter mo tagahaanau go James mo John gi tomo dahi gonduu nnoonua, ga mada ginaadou i golo.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Gei Mee gu dina gee i nadau mua, ono hadumada gu maahina iaa be di laa, gei ono gahu guu kene gu madamada.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ana dama agoago dogodolu guu mmada gi Moses mo Elijah e helehelekai gi Jesus.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Peter ga helekai, “Meenei dogu Dagi, ma koia e humalia go tadau noho i ginei! Maa Goe e hiihai, gei au gaa hau nia damaa hale e dolu i ginei: e dahi ni oou, e dahi ni Moses, ge dahi ni Elijah.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Di madagoaa hua a mee nogo helehelekai beenei, di gololangi maahina gaa gahu digaula, gei di lee ga hanimoi i lodo di gololangi, ga helekai, “Deenei dagu Dama dela e aloho iei Au. Goodou hagalongo gi Mee!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Ana dama agoago ne longono di lee deenei, digaula gaa pala ia gi lala i nadau mmaadagu huoloo.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jesus ga hanimoi gaa bili gi digaula, ga helekai, “Tuu i nua, goodou hudee mmaadagu!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Gei digaula ga mmada aga, go Jesus hua modogoia i golo.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Di nadau lloo ia i tomo di gonduu, gei Jesus ga helekai gi digaula, gi hudee hagi anga ina Ia gi dahi dangada nadau mee ne mmada ginai, gaa dae loo gi Tama Tangada ga mouli aga mai i di made.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ana dama agoago ga heeu gi Jesus, “Ma e aha digau haga donudonu haganoho ala e helekai bolo Elijah e hanimoi i mua Tama Tangada?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesus ga helekai, “E donu, Elijah le e hanimoi i mua, e hagatogomaalia nia mee huogodoo.
11 Ele respondeu:
12 Gei Au e hagi adu bolo Elijah la gu hanimoi, gei nia daangada la digi modongoohia a mee, nogo hai hua a mee be nadau hiihai. Deelaa hogi di hai digaula ga hagaduadua Tama Tangada.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ana dama agoago gu iloo laa bolo mee e helehelekai i di hai o John Babdais.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 I di nadau dau adu gi baahi nia daangada, taane ga hanimoi ga dogoduli adu gi mua o Jesus,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ga helekai, “Meenei, hila mai mua gi dagu dama daane. Mee e magi bolebole. Dono madagoaa gaa magi, gei mee dela hua e hinga gi lodo di ahi, be e doo gi lodo nia wai, holongo e logo e hai beenei.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Au ne laha mai a mee gi au dama agoago, gei digaula e deemee di hagahili a mee.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesus ga helekai, “Goodou digau de hagadonu ge e hai gee. Au e hai loo gii noho waalooloo behee i godou baahi? E waalooloo behee dogu hagakono dogu manawa i goodou? Laha mai tama daane gi di Au!”
17 Jesus respondeu:
18 Jesus ga helekai haga huudonu gi di hagataalunga huaidu dela i lodo tama daane, gei di hagataalunga huaidu gu ulu mai gi daha i di madagoaa hua deelaa, gei tama daane la guu hili.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Gei nia dama agoago a Jesus ga mmaanege adu gi Jesus, ga heeu, “Meenei, gimaadou ne aha ala ne deemee di hagabagi di hagataalunga huaidu gi daha mo tama daane deelaa?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesus ga helekai, “Idimaa, godou hagadonu le e lligi. Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo maa godou hagadonu ga llauehe be di lii laagau ‘mustard’, goodou e mee di helekai gi di gonduu boloo, ‘Hana gi golo!’ gei di maa e hana. Goodou e mee di hai nia mee huogodoo.
20 Jesus respondeu:
21 [Di hagaonge mo talodalo lahua e mee di hagabagi nnagadilinga hagataalunga huaidu beenei.”]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Nia dama agoago a Jesus ne dagabuli mai gi Galilee, gei Jesus ga helekai gi digaula, “Tama Tangada gu hoohoo gaa wanga gi lodo nia lima o nia daangada.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Digaula ga daaligi a Mee, gei i muli nia laangi e dolu, ga haga mouli aga.”
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jesus mo ana dama agoago gaa dau adu gi Capernaum. Taane hagabudu dagitedi o di Hale Daumaha ga hanimoi gi Peter, ga heeu, “Dau dangada agoago guu hui dagitedi di Hale Daumaha?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Peter ga helekai, “Uaa.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Peter ga helekai, “Go digau mai i daha.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Malaa, gidaadou hagalee hai baahi gi digaula, gei goe hana gi di monowai, hudua dau uga. Di iga dela gaa hudi kooe matagidagi, gei goe ga gidee di bahihadu hamaaloo i lodo dono ngudu, e dohu hua di hui dogu dagitedi daumaha mo do dagitedi. Kae ina, huia tau dagitedi gi digaula.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.