Mateus 17

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I muli nia laangi e ono, Jesus gaa lahi a Peter mo tagahaanau go James mo John gi tomo dahi gonduu nnoonua, ga mada ginaadou i golo.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Gei Mee gu dina gee i nadau mua, ono hadumada gu maahina iaa be di laa, gei ono gahu guu kene gu madamada.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ana dama agoago dogodolu guu mmada gi Moses mo Elijah e helehelekai gi Jesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Peter ga helekai, “Meenei dogu Dagi, ma koia e humalia go tadau noho i ginei! Maa Goe e hiihai, gei au gaa hau nia damaa hale e dolu i ginei: e dahi ni oou, e dahi ni Moses, ge dahi ni Elijah.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Di madagoaa hua a mee nogo helehelekai beenei, di gololangi maahina gaa gahu digaula, gei di lee ga hanimoi i lodo di gololangi, ga helekai, “Deenei dagu Dama dela e aloho iei Au. Goodou hagalongo gi Mee!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Ana dama agoago ne longono di lee deenei, digaula gaa pala ia gi lala i nadau mmaadagu huoloo.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Jesus ga hanimoi gaa bili gi digaula, ga helekai, “Tuu i nua, goodou hudee mmaadagu!”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Gei digaula ga mmada aga, go Jesus hua modogoia i golo.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Di nadau lloo ia i tomo di gonduu, gei Jesus ga helekai gi digaula, gi hudee hagi anga ina Ia gi dahi dangada nadau mee ne mmada ginai, gaa dae loo gi Tama Tangada ga mouli aga mai i di made.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Ana dama agoago ga heeu gi Jesus, “Ma e aha digau haga donudonu haganoho ala e helekai bolo Elijah e hanimoi i mua Tama Tangada?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesus ga helekai, “E donu, Elijah le e hanimoi i mua, e hagatogomaalia nia mee huogodoo.
11 Jesus respondeu:
12 Gei Au e hagi adu bolo Elijah la gu hanimoi, gei nia daangada la digi modongoohia a mee, nogo hai hua a mee be nadau hiihai. Deelaa hogi di hai digaula ga hagaduadua Tama Tangada.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Ana dama agoago gu iloo laa bolo mee e helehelekai i di hai o John Babdais.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 I di nadau dau adu gi baahi nia daangada, taane ga hanimoi ga dogoduli adu gi mua o Jesus,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ga helekai, “Meenei, hila mai mua gi dagu dama daane. Mee e magi bolebole. Dono madagoaa gaa magi, gei mee dela hua e hinga gi lodo di ahi, be e doo gi lodo nia wai, holongo e logo e hai beenei.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Au ne laha mai a mee gi au dama agoago, gei digaula e deemee di hagahili a mee.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesus ga helekai, “Goodou digau de hagadonu ge e hai gee. Au e hai loo gii noho waalooloo behee i godou baahi? E waalooloo behee dogu hagakono dogu manawa i goodou? Laha mai tama daane gi di Au!”
17 Jesus exclamou:
18 Jesus ga helekai haga huudonu gi di hagataalunga huaidu dela i lodo tama daane, gei di hagataalunga huaidu gu ulu mai gi daha i di madagoaa hua deelaa, gei tama daane la guu hili.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Gei nia dama agoago a Jesus ga mmaanege adu gi Jesus, ga heeu, “Meenei, gimaadou ne aha ala ne deemee di hagabagi di hagataalunga huaidu gi daha mo tama daane deelaa?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesus ga helekai, “Idimaa, godou hagadonu le e lligi. Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo maa godou hagadonu ga llauehe be di lii laagau ‘mustard’, goodou e mee di helekai gi di gonduu boloo, ‘Hana gi golo!’ gei di maa e hana. Goodou e mee di hai nia mee huogodoo.
20 Jesus respondeu:
21 [Di hagaonge mo talodalo lahua e mee di hagabagi nnagadilinga hagataalunga huaidu beenei.”]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Nia dama agoago a Jesus ne dagabuli mai gi Galilee, gei Jesus ga helekai gi digaula, “Tama Tangada gu hoohoo gaa wanga gi lodo nia lima o nia daangada.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Digaula ga daaligi a Mee, gei i muli nia laangi e dolu, ga haga mouli aga.”
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jesus mo ana dama agoago gaa dau adu gi Capernaum. Taane hagabudu dagitedi o di Hale Daumaha ga hanimoi gi Peter, ga heeu, “Dau dangada agoago guu hui dagitedi di Hale Daumaha?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Peter ga helekai, “Uaa.”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Peter ga helekai, “Go digau mai i daha.”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Malaa, gidaadou hagalee hai baahi gi digaula, gei goe hana gi di monowai, hudua dau uga. Di iga dela gaa hudi kooe matagidagi, gei goe ga gidee di bahihadu hamaaloo i lodo dono ngudu, e dohu hua di hui dogu dagitedi daumaha mo do dagitedi. Kae ina, huia tau dagitedi gi digaula.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.