Mateus 17
Beebaa Dabu (KPG) vs ACF
1 I muli nia laangi e ono, Jesus gaa lahi a Peter mo tagahaanau go James mo John gi tomo dahi gonduu nnoonua, ga mada ginaadou i golo.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Gei Mee gu dina gee i nadau mua, ono hadumada gu maahina iaa be di laa, gei ono gahu guu kene gu madamada.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Ana dama agoago dogodolu guu mmada gi Moses mo Elijah e helehelekai gi Jesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Peter ga helekai, “Meenei dogu Dagi, ma koia e humalia go tadau noho i ginei! Maa Goe e hiihai, gei au gaa hau nia damaa hale e dolu i ginei: e dahi ni oou, e dahi ni Moses, ge dahi ni Elijah.”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Di madagoaa hua a mee nogo helehelekai beenei, di gololangi maahina gaa gahu digaula, gei di lee ga hanimoi i lodo di gololangi, ga helekai, “Deenei dagu Dama dela e aloho iei Au. Goodou hagalongo gi Mee!”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Ana dama agoago ne longono di lee deenei, digaula gaa pala ia gi lala i nadau mmaadagu huoloo.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Jesus ga hanimoi gaa bili gi digaula, ga helekai, “Tuu i nua, goodou hudee mmaadagu!”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Gei digaula ga mmada aga, go Jesus hua modogoia i golo.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Di nadau lloo ia i tomo di gonduu, gei Jesus ga helekai gi digaula, gi hudee hagi anga ina Ia gi dahi dangada nadau mee ne mmada ginai, gaa dae loo gi Tama Tangada ga mouli aga mai i di made.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Ana dama agoago ga heeu gi Jesus, “Ma e aha digau haga donudonu haganoho ala e helekai bolo Elijah e hanimoi i mua Tama Tangada?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Jesus ga helekai, “E donu, Elijah le e hanimoi i mua, e hagatogomaalia nia mee huogodoo.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Gei Au e hagi adu bolo Elijah la gu hanimoi, gei nia daangada la digi modongoohia a mee, nogo hai hua a mee be nadau hiihai. Deelaa hogi di hai digaula ga hagaduadua Tama Tangada.”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Ana dama agoago gu iloo laa bolo mee e helehelekai i di hai o John Babdais.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 I di nadau dau adu gi baahi nia daangada, taane ga hanimoi ga dogoduli adu gi mua o Jesus,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 ga helekai, “Meenei, hila mai mua gi dagu dama daane. Mee e magi bolebole. Dono madagoaa gaa magi, gei mee dela hua e hinga gi lodo di ahi, be e doo gi lodo nia wai, holongo e logo e hai beenei.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Au ne laha mai a mee gi au dama agoago, gei digaula e deemee di hagahili a mee.”
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Jesus ga helekai, “Goodou digau de hagadonu ge e hai gee. Au e hai loo gii noho waalooloo behee i godou baahi? E waalooloo behee dogu hagakono dogu manawa i goodou? Laha mai tama daane gi di Au!”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Jesus ga helekai haga huudonu gi di hagataalunga huaidu dela i lodo tama daane, gei di hagataalunga huaidu gu ulu mai gi daha i di madagoaa hua deelaa, gei tama daane la guu hili.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Gei nia dama agoago a Jesus ga mmaanege adu gi Jesus, ga heeu, “Meenei, gimaadou ne aha ala ne deemee di hagabagi di hagataalunga huaidu gi daha mo tama daane deelaa?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesus ga helekai, “Idimaa, godou hagadonu le e lligi. Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo maa godou hagadonu ga llauehe be di lii laagau ‘mustard’, goodou e mee di helekai gi di gonduu boloo, ‘Hana gi golo!’ gei di maa e hana. Goodou e mee di hai nia mee huogodoo.
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 [Di hagaonge mo talodalo lahua e mee di hagabagi nnagadilinga hagataalunga huaidu beenei.”]
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Nia dama agoago a Jesus ne dagabuli mai gi Galilee, gei Jesus ga helekai gi digaula, “Tama Tangada gu hoohoo gaa wanga gi lodo nia lima o nia daangada.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 Digaula ga daaligi a Mee, gei i muli nia laangi e dolu, ga haga mouli aga.”
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Jesus mo ana dama agoago gaa dau adu gi Capernaum. Taane hagabudu dagitedi o di Hale Daumaha ga hanimoi gi Peter, ga heeu, “Dau dangada agoago guu hui dagitedi di Hale Daumaha?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Peter ga helekai, “Uaa.”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Peter ga helekai, “Go digau mai i daha.”
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Malaa, gidaadou hagalee hai baahi gi digaula, gei goe hana gi di monowai, hudua dau uga. Di iga dela gaa hudi kooe matagidagi, gei goe ga gidee di bahihadu hamaaloo i lodo dono ngudu, e dohu hua di hui dogu dagitedi daumaha mo do dagitedi. Kae ina, huia tau dagitedi gi digaula.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.