Mateus 15

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nia Pharisee mono gau haga donudonu haganoho ne lloomoi i Jerusalem, ga heeu gi Jesus,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “Au dama agoago le e aha ala e haga balumee nia haganoho tadau maadua mmaadua mai i mua? Digaula hagalee tono nadau lima i mua nadau miami!”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Jesus ga helekai, “Gei goodou e aha ala e hagalee daudali nia haganoho a God, e daudali hua godou hangaahai?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 God gu helekai bolo goe gi hagalabagau ina do damana mo do dinana. Maa tangada gaa hai hagahuaidu dono damana be go dono dinana e humalia hua e daaligi gii made.
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Gei goodou gu agoago bolo maa tangada dana mee i golo e mee di hagamaamaa dono damana mo dono dinana, geia e hai boloo, ‘Di mee deenei la di mee ni God,’
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 gei mee hagalee hai gi hagalaamua dono damana. Malaa, deenei di godou hai ne haga balumee nia helekai a God, mai i godou daudali hua godou agoago.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Goodou digau hai hegau ngudu golomada! Ma e donu hua go nia haga modongoohia soukohp Isaiah i goodou boloo,
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘God gu helekai bolo digau aanei
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Malaa, nadau hai daumaha mai gi di Au
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Jesus ga gahi mai nia daangada dogologo, ga helekai, “Goodou hagalongo gi modongoohia humalia.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Ma hagalee go di mee dela e ulu gi lodo di ngudu dela e haga dogolia tangada, ma go di mee dela e hanaga i lodo di ngudu dela e hai tangada gi hagalee madammaa.”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Nia dama agoago a maa ga mmaanege adu gi Mee, ga helekai, “Goe e iloo bolo nia Pharisee la gu hagawelewele gi dau agoago?”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Jesus ga helekai, “Nia laagau huogodoo ala hagalee ne dogi go dogu Damana i di langi, le e daagi gi daha.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 E hai di aha, digaula nia dagi deegida o digau deegida. Maa tagi deegida gaa dagi dono ehoo deegida, meemaa huogodoo la gaa too gi lodo di lua.”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Peter ga helekai, “Meenei, haga modongoohia ina mai gi gimaadou dau ala kai deenaa.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Jesus ga helekai, “Ma e aha goodou digi modongoohia labelaa?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Goodou e de iloo bolo nia mee ala e wanga gi lodo di ngudu tangada e hula gi lodo tinae, gaa lawa ga lloomoi gi daha mo tuaidina?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Gei nia mee ala e lloomoi i lodo di ngudu o tangada, ne daamada i lodo di manawa, e haga dogolia tangada.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Idimaa, nia maanadu huaidu e daamada i lodo di manawa o tangada, daaligi dangada, mouli hai be di manu, gaiaa, hai kai tilikai, mo tamu dangada.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Aanei nia mee ala e haga dogolia tangada. Gei di miami, hagalee tono ono lima, la hagalee hai tangada gi dogolia.”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Jesus ne hagatanga i di gowaa deelaa, gaa hana gi di gowaa e hoohoo gi nia waahale Tyre mo Sidon.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Di ahina Canaan e noho i di gowaa deelaa, ga hanimoi, ga helekai gi Mee, “Meenei, Tama a David, hila mai gi di au. Dagu dama ahina gu iai di hagataalunga huaidu i dono baahi. Mee gu duadua huoloo.”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Jesus digi helekai gi mee. Nia dama agoago a maa ne mmaanege adu, ga helekai, “Meenei, hagabagia di ahina deenaa, dela e haga deaadee gidaadou. Mee dela hua e hagalongoaa mai tadau muli!”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Jesus ga helekai, “Au ne hagau mai hua gi nia siibi o Israel ala ne hula gee.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Di ahina deelaa ga hanimoi hua, gaa bala ang gi Mee, ga helekai, “Meenei, hagamaamaa ina mai au.”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Jesus ga helekai gi mee, “Ma hagalee donu bolo e daa nia meegai nia dama, gaa kili gi nia paana.”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Di ahina deelaa ga helekai, “Meenei, e donu huoloo, gei nia paana e gai nia mee dubu ala e monnono i lala teebele o nadau gau aamua.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Jesus ga helekai gi mee, “Goe di ahina maaloo do hagadonu. Dau mee dela e hiihai ginai ga gila adu.” Di madagoaa hua deelaa gei tama ahina a maa guu hili dono magi.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Jesus ne hagatanga i golo, ga hanadu i tongotai Tai o Galilee, gaa gaga adu gi hongo tama gonduu, gaa noho i golo.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Digau dogologowaahee ga laha mai nadau gau mmade nadau dudaginga, deegida, dumaaloo, deemee di leelee, mono hagadilinga magi e logo, ga laha mai gi mua o Mee, gei Mee ga hagahili nia magi digaula.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Digau dogologowaahee aalaa gu goboina di nadau gidee digau deemee di leelee gu leelee, digau magi dumaaloo gu humalia, digau mmade nadau dudaginga gu taele, gei digau deegida gu gidee. Digaula gu haga hagaamu huoloo di God o Israel.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Jesus ga gahi mai ana dama agoago, ga helekai gi digaula, “Au gu aloho huoloo i digau dogologo aanei, idimaa, nia laangi guu dolu nogo noho iei digaula i dogu baahi. Dolomeenei digaula gu nadau meegai ai. Gei Au hagalee hagau digaula, idimaa, digaula digi miami, gi de hagalibelibeina hua i di nadau hula.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Ana dama agoago ga helekai, “Ma di anggowaa deenei, gimaadou e gaamai madau meegai i hee gii dohu ang gi digau dogologowaahee aanei?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Jesus ga heeu gi digaula, “Nia palaawaa e hia i godou baahi?”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Jesus ga helekai gi digau dogologowaahee aalaa gii noho gi lala gi hongo di gelegele.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Gei Mee ga daahi aga nia palaawaa e hidu mono iga, ga dalodalo, ga ginigini nia palaawaa, gaa wanga gi ana dama agoago, gei digaula gaa duwwe nia maa gi digau dogologowaahee aalaa.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Digau huogodoo gu miami gu maaluu. Nia dama agoago a Jesus gaa haa nia meegai ala ne dubu, guu hai nia gada e hidu.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Togologo daane ala ne miami digau e haa mana (4,000), nia ahina mono dama digi daulia.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Gei Jesus ga hagau digaula, gaa gaga gi hongo di boodi gaa hana gi tenua go Magadan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.