Mateus 15
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 Nia Pharisee mono gau haga donudonu haganoho ne lloomoi i Jerusalem, ga heeu gi Jesus,
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 “Au dama agoago le e aha ala e haga balumee nia haganoho tadau maadua mmaadua mai i mua? Digaula hagalee tono nadau lima i mua nadau miami!”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesus ga helekai, “Gei goodou e aha ala e hagalee daudali nia haganoho a God, e daudali hua godou hangaahai?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 God gu helekai bolo goe gi hagalabagau ina do damana mo do dinana. Maa tangada gaa hai hagahuaidu dono damana be go dono dinana e humalia hua e daaligi gii made.
4 Porque Deus ordenou:
5 Gei goodou gu agoago bolo maa tangada dana mee i golo e mee di hagamaamaa dono damana mo dono dinana, geia e hai boloo, ‘Di mee deenei la di mee ni God,’
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 gei mee hagalee hai gi hagalaamua dono damana. Malaa, deenei di godou hai ne haga balumee nia helekai a God, mai i godou daudali hua godou agoago.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Goodou digau hai hegau ngudu golomada! Ma e donu hua go nia haga modongoohia soukohp Isaiah i goodou boloo,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘God gu helekai bolo digau aanei
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Malaa, nadau hai daumaha mai gi di Au
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Jesus ga gahi mai nia daangada dogologo, ga helekai, “Goodou hagalongo gi modongoohia humalia.
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Ma hagalee go di mee dela e ulu gi lodo di ngudu dela e haga dogolia tangada, ma go di mee dela e hanaga i lodo di ngudu dela e hai tangada gi hagalee madammaa.”
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Nia dama agoago a maa ga mmaanege adu gi Mee, ga helekai, “Goe e iloo bolo nia Pharisee la gu hagawelewele gi dau agoago?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Jesus ga helekai, “Nia laagau huogodoo ala hagalee ne dogi go dogu Damana i di langi, le e daagi gi daha.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 E hai di aha, digaula nia dagi deegida o digau deegida. Maa tagi deegida gaa dagi dono ehoo deegida, meemaa huogodoo la gaa too gi lodo di lua.”
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Peter ga helekai, “Meenei, haga modongoohia ina mai gi gimaadou dau ala kai deenaa.”
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Jesus ga helekai, “Ma e aha goodou digi modongoohia labelaa?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Goodou e de iloo bolo nia mee ala e wanga gi lodo di ngudu tangada e hula gi lodo tinae, gaa lawa ga lloomoi gi daha mo tuaidina?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Gei nia mee ala e lloomoi i lodo di ngudu o tangada, ne daamada i lodo di manawa, e haga dogolia tangada.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 Idimaa, nia maanadu huaidu e daamada i lodo di manawa o tangada, daaligi dangada, mouli hai be di manu, gaiaa, hai kai tilikai, mo tamu dangada.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Aanei nia mee ala e haga dogolia tangada. Gei di miami, hagalee tono ono lima, la hagalee hai tangada gi dogolia.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Jesus ne hagatanga i di gowaa deelaa, gaa hana gi di gowaa e hoohoo gi nia waahale Tyre mo Sidon.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 Di ahina Canaan e noho i di gowaa deelaa, ga hanimoi, ga helekai gi Mee, “Meenei, Tama a David, hila mai gi di au. Dagu dama ahina gu iai di hagataalunga huaidu i dono baahi. Mee gu duadua huoloo.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Jesus digi helekai gi mee. Nia dama agoago a maa ne mmaanege adu, ga helekai, “Meenei, hagabagia di ahina deenaa, dela e haga deaadee gidaadou. Mee dela hua e hagalongoaa mai tadau muli!”
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Jesus ga helekai, “Au ne hagau mai hua gi nia siibi o Israel ala ne hula gee.”
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Di ahina deelaa ga hanimoi hua, gaa bala ang gi Mee, ga helekai, “Meenei, hagamaamaa ina mai au.”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Jesus ga helekai gi mee, “Ma hagalee donu bolo e daa nia meegai nia dama, gaa kili gi nia paana.”
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Di ahina deelaa ga helekai, “Meenei, e donu huoloo, gei nia paana e gai nia mee dubu ala e monnono i lala teebele o nadau gau aamua.”
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Jesus ga helekai gi mee, “Goe di ahina maaloo do hagadonu. Dau mee dela e hiihai ginai ga gila adu.” Di madagoaa hua deelaa gei tama ahina a maa guu hili dono magi.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Jesus ne hagatanga i golo, ga hanadu i tongotai Tai o Galilee, gaa gaga adu gi hongo tama gonduu, gaa noho i golo.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Digau dogologowaahee ga laha mai nadau gau mmade nadau dudaginga, deegida, dumaaloo, deemee di leelee, mono hagadilinga magi e logo, ga laha mai gi mua o Mee, gei Mee ga hagahili nia magi digaula.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Digau dogologowaahee aalaa gu goboina di nadau gidee digau deemee di leelee gu leelee, digau magi dumaaloo gu humalia, digau mmade nadau dudaginga gu taele, gei digau deegida gu gidee. Digaula gu haga hagaamu huoloo di God o Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Jesus ga gahi mai ana dama agoago, ga helekai gi digaula, “Au gu aloho huoloo i digau dogologo aanei, idimaa, nia laangi guu dolu nogo noho iei digaula i dogu baahi. Dolomeenei digaula gu nadau meegai ai. Gei Au hagalee hagau digaula, idimaa, digaula digi miami, gi de hagalibelibeina hua i di nadau hula.”
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 Ana dama agoago ga helekai, “Ma di anggowaa deenei, gimaadou e gaamai madau meegai i hee gii dohu ang gi digau dogologowaahee aanei?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Jesus ga heeu gi digaula, “Nia palaawaa e hia i godou baahi?”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Jesus ga helekai gi digau dogologowaahee aalaa gii noho gi lala gi hongo di gelegele.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Gei Mee ga daahi aga nia palaawaa e hidu mono iga, ga dalodalo, ga ginigini nia palaawaa, gaa wanga gi ana dama agoago, gei digaula gaa duwwe nia maa gi digau dogologowaahee aalaa.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 Digau huogodoo gu miami gu maaluu. Nia dama agoago a Jesus gaa haa nia meegai ala ne dubu, guu hai nia gada e hidu.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Togologo daane ala ne miami digau e haa mana (4,000), nia ahina mono dama digi daulia.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Gei Jesus ga hagau digaula, gaa gaga gi hongo di boodi gaa hana gi tenua go Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.