Mateus 15
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 Nia Pharisee mono gau haga donudonu haganoho ne lloomoi i Jerusalem, ga heeu gi Jesus,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Au dama agoago le e aha ala e haga balumee nia haganoho tadau maadua mmaadua mai i mua? Digaula hagalee tono nadau lima i mua nadau miami!”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Jesus ga helekai, “Gei goodou e aha ala e hagalee daudali nia haganoho a God, e daudali hua godou hangaahai?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 God gu helekai bolo goe gi hagalabagau ina do damana mo do dinana. Maa tangada gaa hai hagahuaidu dono damana be go dono dinana e humalia hua e daaligi gii made.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Gei goodou gu agoago bolo maa tangada dana mee i golo e mee di hagamaamaa dono damana mo dono dinana, geia e hai boloo, ‘Di mee deenei la di mee ni God,’
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 gei mee hagalee hai gi hagalaamua dono damana. Malaa, deenei di godou hai ne haga balumee nia helekai a God, mai i godou daudali hua godou agoago.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Goodou digau hai hegau ngudu golomada! Ma e donu hua go nia haga modongoohia soukohp Isaiah i goodou boloo,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ‘God gu helekai bolo digau aanei
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Malaa, nadau hai daumaha mai gi di Au
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Jesus ga gahi mai nia daangada dogologo, ga helekai, “Goodou hagalongo gi modongoohia humalia.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Ma hagalee go di mee dela e ulu gi lodo di ngudu dela e haga dogolia tangada, ma go di mee dela e hanaga i lodo di ngudu dela e hai tangada gi hagalee madammaa.”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Nia dama agoago a maa ga mmaanege adu gi Mee, ga helekai, “Goe e iloo bolo nia Pharisee la gu hagawelewele gi dau agoago?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Jesus ga helekai, “Nia laagau huogodoo ala hagalee ne dogi go dogu Damana i di langi, le e daagi gi daha.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 E hai di aha, digaula nia dagi deegida o digau deegida. Maa tagi deegida gaa dagi dono ehoo deegida, meemaa huogodoo la gaa too gi lodo di lua.”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Peter ga helekai, “Meenei, haga modongoohia ina mai gi gimaadou dau ala kai deenaa.”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Jesus ga helekai, “Ma e aha goodou digi modongoohia labelaa?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Goodou e de iloo bolo nia mee ala e wanga gi lodo di ngudu tangada e hula gi lodo tinae, gaa lawa ga lloomoi gi daha mo tuaidina?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Gei nia mee ala e lloomoi i lodo di ngudu o tangada, ne daamada i lodo di manawa, e haga dogolia tangada.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Idimaa, nia maanadu huaidu e daamada i lodo di manawa o tangada, daaligi dangada, mouli hai be di manu, gaiaa, hai kai tilikai, mo tamu dangada.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Aanei nia mee ala e haga dogolia tangada. Gei di miami, hagalee tono ono lima, la hagalee hai tangada gi dogolia.”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Jesus ne hagatanga i di gowaa deelaa, gaa hana gi di gowaa e hoohoo gi nia waahale Tyre mo Sidon.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Di ahina Canaan e noho i di gowaa deelaa, ga hanimoi, ga helekai gi Mee, “Meenei, Tama a David, hila mai gi di au. Dagu dama ahina gu iai di hagataalunga huaidu i dono baahi. Mee gu duadua huoloo.”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Jesus digi helekai gi mee. Nia dama agoago a maa ne mmaanege adu, ga helekai, “Meenei, hagabagia di ahina deenaa, dela e haga deaadee gidaadou. Mee dela hua e hagalongoaa mai tadau muli!”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Jesus ga helekai, “Au ne hagau mai hua gi nia siibi o Israel ala ne hula gee.”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Di ahina deelaa ga hanimoi hua, gaa bala ang gi Mee, ga helekai, “Meenei, hagamaamaa ina mai au.”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Jesus ga helekai gi mee, “Ma hagalee donu bolo e daa nia meegai nia dama, gaa kili gi nia paana.”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Di ahina deelaa ga helekai, “Meenei, e donu huoloo, gei nia paana e gai nia mee dubu ala e monnono i lala teebele o nadau gau aamua.”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Jesus ga helekai gi mee, “Goe di ahina maaloo do hagadonu. Dau mee dela e hiihai ginai ga gila adu.” Di madagoaa hua deelaa gei tama ahina a maa guu hili dono magi.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Jesus ne hagatanga i golo, ga hanadu i tongotai Tai o Galilee, gaa gaga adu gi hongo tama gonduu, gaa noho i golo.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Digau dogologowaahee ga laha mai nadau gau mmade nadau dudaginga, deegida, dumaaloo, deemee di leelee, mono hagadilinga magi e logo, ga laha mai gi mua o Mee, gei Mee ga hagahili nia magi digaula.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Digau dogologowaahee aalaa gu goboina di nadau gidee digau deemee di leelee gu leelee, digau magi dumaaloo gu humalia, digau mmade nadau dudaginga gu taele, gei digau deegida gu gidee. Digaula gu haga hagaamu huoloo di God o Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Jesus ga gahi mai ana dama agoago, ga helekai gi digaula, “Au gu aloho huoloo i digau dogologo aanei, idimaa, nia laangi guu dolu nogo noho iei digaula i dogu baahi. Dolomeenei digaula gu nadau meegai ai. Gei Au hagalee hagau digaula, idimaa, digaula digi miami, gi de hagalibelibeina hua i di nadau hula.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Ana dama agoago ga helekai, “Ma di anggowaa deenei, gimaadou e gaamai madau meegai i hee gii dohu ang gi digau dogologowaahee aanei?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Jesus ga heeu gi digaula, “Nia palaawaa e hia i godou baahi?”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Jesus ga helekai gi digau dogologowaahee aalaa gii noho gi lala gi hongo di gelegele.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Gei Mee ga daahi aga nia palaawaa e hidu mono iga, ga dalodalo, ga ginigini nia palaawaa, gaa wanga gi ana dama agoago, gei digaula gaa duwwe nia maa gi digau dogologowaahee aalaa.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Digau huogodoo gu miami gu maaluu. Nia dama agoago a Jesus gaa haa nia meegai ala ne dubu, guu hai nia gada e hidu.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Togologo daane ala ne miami digau e haa mana (4,000), nia ahina mono dama digi daulia.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Gei Jesus ga hagau digaula, gaa gaga gi hongo di boodi gaa hana gi tenua go Magadan.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.