Marcos 8
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Digi duai, tuai hagabuulinga dangada dogologo gu dagabuli mai gi di gowaa e dahi, guu odi nadau meegai, gei Jesus ga gahi mai ana dama agoago gi dono baahi, ga helekai,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 “Au gu aloho i tagabuulinga dangada dogologo deenei, guu dolu nadau laangi i dogu baahi, gu nadau mee e gai dolomeenei ai.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Maa Au ga hagau digaula hiigai, gei digaula ga hagalibelibeina i di nadau hula, idimaa, hunu ginaadou ne loomoi haga mogowaa.”
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Ana dama agoago ga heeu, “Di anggowaa beenei le e mee di gida nia meegai e dohu di haangai nia daangada huogodoo aanei?”
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Jesus ga heeu, “Nia palaawaa e hia i godou baahi?”
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Mee ga helekai gi tagabuulinga daangada gii noho gi lala. Gei Mee ga dahi aga nia palaawaa e hidu, ga danggee gi God, ga ginigini, gaa wanga gi ana dama agoago gi duwwaa gi digaula, gei ana dama agoago gaa duwwe nia maa.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Digaula nadau dama iga labelaa i golo, gei Jesus ga danggee i nia maa, ga helekai gi ana dama agoago gi duwwaa ina labelaa gi digaula.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 — ausente —
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 — ausente —
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Di madagoaa hua deelaa, gei Jesus mo ana dama agoago gaa kaga gi hongo di boodi, gaa hula gi nia henua o Dalmanutha.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Hunu Pharisee ne lloomoi, gaa hai nadau donu gi Jesus, e hiihai e haga hala a Mee, ga helekai gi Mee, “Heia dau mogobuna gi modongoohia bolo God la i do baahi.”
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Jesus gaa dogi aga loo i ono lodo ga helekai, “Nia daangada dolomeenei, le e aha ala e hiihai gi di mogobuna? Goodou gi iloo bolo di mogobuna e wanga gi di adu dangada dolomeenei ai.”
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Mee ga hagatanga, gaa hana i di boodi gi di baahi i golo o tai.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Nia dama agoago a maa gu de haawa di gaamai nadau palaawaa gii dohu, di palaawaa hua e dahi dela i baahi digaula i hongo di boodi.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Jesus ga helekai, “Goodou haga ligaliga i nia ‘yeast’ o nia Pharisee mo nia ‘yeast’ o Herod.”
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Digaula ga leelee i nadau mehanga, “Mee e helekai beelaa, idimaa, gidaadou tadau palaawaa ai.”
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Jesus ga iloo nadau helekai, ga heeu, “Ma e aha goodou e helekai bolo godou palaawaa ai? Goodou digi donu, gei digi iloo nia mee aanei? Goodou e noho boo godou lodo?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Godou golomada i golo gei e dee gida? Godou dalinga i golo, gei e dee longono? Goodou gu de langahia
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 di madagoaa ne ginigini agu palaawaa e lima, gaa duwwe gi digau e lima mana (5,000)? Nia gada e hia ala ne haa go goodou gii honu i nia mee ala ne dubu?”
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Gei Jesus ga heeu, “Di madagoaa ne ginigini agu palaawaa e hidu ang gi digau e haa mana (4,000), nia gada e hia ala ne haa go goodou gii honu i nia mee ala ne dubu?”
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Jesus ga heeu, “Malaa goodou digi donu beleiaha?”
21 Então Jesus perguntou:
22 Di nadau dau i Bethsaida, gei nia daangada ga laha mai di nadau dangada deegida gi Jesus, gaa dangi gi Mee gii bili gi di nadau dangada.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Jesus gaa kumi di lima o maa, gaa dagi gi daha mo di waahale. I muli di bui ana haawale gi nia golomada o maa, ga daahi ono lima gi hongo o mee, ga heeu, “Goe gu gidee?”
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Gei mee ga ala aga ga helekai, “Uaa, au gu gidee nia daangada, e hai be nia laagau e heehee.”
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Jesus gaa dugu labelaa ono lima gi hongo nia golomada o maa. Gei mee gaa mmada laa haga madammaa gi nia mee huogodoo.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Jesus ga hagau a mee gi dono hale ga helekai gi mee, “Goe hudee hana labelaa laa lodo di waahale deelaa.”
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Gei Jesus mo ana dama agoago gaa hula gi nia waahale e hoohoo gi Caesarea Philippi. I di nadau hula, gei Jesus ga heeu, “Hagia mai malaa, nia daangada le e helekai bolo Au koai?”
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Gei digaula ga helekai, “Hunu gau e helekai bolo Goe go John Babdais, gei hunu gau e helekai bolo Goe go Elijah, hunu gau e helekai bolo Goe tangada i nia soukohp.”
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Gei Jesus ga heeu, “Gei goodou bolo Au koai?”
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Gei Jesus ga helekai bule gi digaula, “Goodou hudee hagi anga ina Au gi nia daangada.”
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Jesus ga daamada ga agoago gi ana dama agoago, “Tama Tangada le e hai loo gi hagaduadua, ge e haga balumee go nia dagi mmaadua, mo nia dagi aamua hai mee dabu, mo digau haga donudonu haganoho. Gei Au ga daaligi gii made, gei i muli nia laangi e dolu, ga mouli aga.”
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Mee gu helekai haga mmaa gi modongoohia digaula. Malaa, Peter gaa lahi a Mee gi mada ginaua, gaa hai ono ngudu gi Mee.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Gei Jesus gaa huli gi daha mo Peter, gaa mmada gi ana dama agoago, ga haga donu adu Peter, “Tuu i daha mo Au, Setan. Au maanadu la hagalee mai baahi o God, nia hagamaanadu hua dangada dangada.”
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Gei Jesus ga haga dagabuli mai digau dogologo, mo ana dama agoago, ga helekai, “Maa tangada e hiihai e daudali Au, gi haga balumee ina ia, aamoo dono loobuu, daudali mai Au.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Maa goe e hiihai e bida benebene do mouli, gei goe ga de gidee do mouli. Maa goe ga diiagi do mouli i di Au mo di Longo Humalia, goe ga gidee do mouli.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 Di humalia aha e gila adu gi di goe maa goe ga hai mee gi henuailala hagatau, gei e deemee di hai mee gi do mouli donu? Hagalee!
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Di mee i golo ai bolo e wanga gei goe ga hai mee labelaa gi do mouli!
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Tangada dela e langaadia i di au, mo agu agoago i lodo nia laangi mouli huaidu dolomeenei, gei Tama Tangada le e langaadia labelaa i mee, i dono hanimoi i nia madamada o dono Damana, mo digau di langi haga madagu.”
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.