Marcos 13

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Di madagoaa Jesus ne hagatanga i di Hale Daumaha, tangada i ana dama agoago ga helekai, “Tangada Agoago, mmada gi nia hadu mono hale ala e humalia!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Jesus ga helekai anga, “Goe e gidee nia hale humalia aanei? Di hadu e dahi gaa dubu i dono lohongo ai. Nia hadu huogodoo ga meheu gi lala.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Jesus nogo noho i hongo di Gonduu Olib, i di baahi adu gi di Hale Daumaha, gei Peter, James, John mo Andrew ga mmaanege adu gi baahi o Mee, ga heeu gi Mee mada ginaadou,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Meenei, hagia mai be nia mee aanei le e hai ma gaa hee, ge hagailongo gi di aha, bolo ma gu hoohoo gaa hai?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Jesus ga helekai, “Goodou pula i goodou, gi de halahalau hua go tangada.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Idimaa, dogologo e lloomoi i dogu ingoo, ga hagi adu, ‘Au go mee!’ Gei nia daangada dogologo ga halahalau go digaula.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Di madagoaa goodou ma ga longono nia lee dauwa ala e hai hoohoo mai mono longo dauwa ala e mogowaa, goodou hudee uli godou gai. Nia mee aanei le e hai loo gii kila, gei hagalee haga modongoohia bolo di hagaodi gu dau mai.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nia henua ga heheebagi, nia king ga heheebagi, nia madagowaa huogodoo i henuailala ga ngalungalua, nia dau hiigai ga i golo. Nia mee aanei le e hai gadoo be di mmae matagidagi o di ahina ma ga haanau.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Goodou gii noho kanakana, idimaa, goodou ga lawalawa go nia daangada gaa lahi gi di gowaa hai gabunga. Goodou ga haga mamaawa i lodo nia synagogee gaa lahi gi mua nia king i dogu gili, bolo goodou gi haga modongoohia ina gi digaula di hai o di Longo Humalia.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 I mua di hagaodi ga dau mai, di Longo Humalia e hai gii dele gii dau gi nia henua huogodoo.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Malaa, goodou ma ga lawalawa, gaa lahi gi di gowaa hai gabunga, gei goodou hudee maanadu e logo be goodou ga helekai bolo aha i mua digaula. Goodou helekai hua nia mee ala ga gowadu gi goodou i di madagoaa deelaa. Idimaa, nia helekai ala ga helekai ai goodou, la hagalee mai godou baahi, nia helekai mai baahi di Hagataalunga Dabu.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Nia daane gaa wanga nadau duaahina daane gi daaligidia gii mmade. Nia damana hogi gaa wanga nadau dama gi daaligidia gii mmade, gei nia dama ga hai baahi gi nadau maadua, gaa wanga digaula gi daaligidia gii mmade.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Digau huogodoo ga de hiihai adu gi goodou i dogu gili. Be koai hua dela e dadaahi dono hagadonu gaa dae loo gi di hagaodi ga mouli.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “Goodou ga gidee di ada mee haga manawa gee dangada e duu i lodo di gowaa e dee duudanga belee duu ai.” (Tangada dela e dau di haga iloo deenei, la gi iloo ia tadinga o di maa!) “Di madagoaa hua deelaa, digau ala e noho i Judea la gii llele gi daha gi tomo nia dama gonduu.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Tangada dela i tomo dono hale, la hudee hai bolo ia e haneia gi lala e ulu gi lodo dono hale e kae ana mee.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Tangada dela i lodo henua, la hudee haneia bolo e kae dono gahu.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Koia e huaidu ang gi nia ahina hai dama, mo nia ahina nadau dama lligi i nia laangi aalaa ma ga dau mai!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Goodou dalodalo bolo nia mee aanei gi hudee heia adu i di madagoaa magalillili!
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Idimaa, nia haingadaa o nia laangi aalaa, la koia e huaidu huoloo i nia haingadaa mai taamada di madagoaa ne hai henuailala go God, gaa dae mai loo gi dolomeenei. Nia huaidu beenei e kila aga labelaa maalia ai.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Malaa, Dimaadua e haga hogoohi nia laangi aalaa; maa Mee ga hagalee hai beelaa, deai tangada e mouli ai. Mee e haga hogoohi mai nia laangi aalaa, ne hidi mai i ana dama ala ne hilihili.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Tangada ma ga helekai adu gi goodou, boloo, ‘Deenei di Mesaia!’ be, ‘Deelaa a Mee!’ goodou hudee hagadonu ina a mee.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Idimaa, nia mesaia dilikai mono soukohp dilikai ga kila aga i golo. Digaula gaa hai nadau hagailongo haga goboina mono mogobuna, belee halahalau nia dama a God ala gu hilihili, be di maa e mee.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Gii pula i goodou. Au e hagi adu nia mee aanei huogodoo i mua di madagoaa.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Nia laangi ala i muli di haingadaa damana, di laa la ga bouli, gei di malama ga hagalee maahina.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Nia heduu o di langi ga monnono, gei nia mogobuna o di ahiaalangi ga ngalungalua gi daha mo nadau lohongo.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Gei goodou gaa mmada gi Tama Tangada e haneia i lodo nia gololangi, i nia mahi mono madamada aamua.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Gei Mee ga hagau ana gau di langi gi nia mada e haa o henuailala, belee haga dagabuli mai digau a God ala gu hilihili, e loomoi i nia mada huogodoo o henuailala.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Goodou gaabee di mee deenei e hagatau gi di laagau ‘fig’. Nia manga o di maa ala ma ga matilitili, gaa tomo ono lau, goodou gu iloo bolo di madagoaa mahanahana la gu hoohoo mai.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 E hai gadoo beelaa, be goodou ala ma ga gidee nia mee aanei ala ma ga kila aga, gei goodou gu iloo hua, bolo di madagoaa gu hoohoo mai, gu togomaalia ga daamada.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Gi langahia bolo nia mee aanei le e kila, e hai i mua di adu dangada dela e mouli dolomeenei ma gaa mmade huogodoo.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Di langi mo henuailala le e odi, gei agu helekai la hagalee e odi.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Deai tangada e iloo di laangi deelaa be di aawaa ai; digau di langi e de iloo hogi, mo Tama daane hogi e de iloo Ia labelaa, dela hua go Tamana modogoia e iloo.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Noho kanakana, i goodou e de iloo di dae mai di madagoaa.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 E hai gadoo be taane ma gaa hai dono ala e hana haga mogowaa, gaa dugu ana gau hai hegau belee benebene dono hale, gaa wanga nadau moomee e hai. Geia ga helekai gi di hagaloohi o di bontai, bolo gii noho hilahila gi daha.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Malaa, goodou gii noho kanakana, i di hanimoi o tagi di hale la de iloo goodou, be ma hiahi, be i di waelua di boo, be i mua di ada, be i mua di laa e hobo.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Maa mee ga limalima dono hanimoi, mee gi de boogia hua goodou e kii.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Agu helekai adu gi goodou, le e helekai gi digau huogodoo, bolo goodou gii noho kanakana.”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.