Marcos 13
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Di madagoaa Jesus ne hagatanga i di Hale Daumaha, tangada i ana dama agoago ga helekai, “Tangada Agoago, mmada gi nia hadu mono hale ala e humalia!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesus ga helekai anga, “Goe e gidee nia hale humalia aanei? Di hadu e dahi gaa dubu i dono lohongo ai. Nia hadu huogodoo ga meheu gi lala.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesus nogo noho i hongo di Gonduu Olib, i di baahi adu gi di Hale Daumaha, gei Peter, James, John mo Andrew ga mmaanege adu gi baahi o Mee, ga heeu gi Mee mada ginaadou,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Meenei, hagia mai be nia mee aanei le e hai ma gaa hee, ge hagailongo gi di aha, bolo ma gu hoohoo gaa hai?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesus ga helekai, “Goodou pula i goodou, gi de halahalau hua go tangada.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Idimaa, dogologo e lloomoi i dogu ingoo, ga hagi adu, ‘Au go mee!’ Gei nia daangada dogologo ga halahalau go digaula.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Di madagoaa goodou ma ga longono nia lee dauwa ala e hai hoohoo mai mono longo dauwa ala e mogowaa, goodou hudee uli godou gai. Nia mee aanei le e hai loo gii kila, gei hagalee haga modongoohia bolo di hagaodi gu dau mai.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Nia henua ga heheebagi, nia king ga heheebagi, nia madagowaa huogodoo i henuailala ga ngalungalua, nia dau hiigai ga i golo. Nia mee aanei le e hai gadoo be di mmae matagidagi o di ahina ma ga haanau.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Goodou gii noho kanakana, idimaa, goodou ga lawalawa go nia daangada gaa lahi gi di gowaa hai gabunga. Goodou ga haga mamaawa i lodo nia synagogee gaa lahi gi mua nia king i dogu gili, bolo goodou gi haga modongoohia ina gi digaula di hai o di Longo Humalia.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 I mua di hagaodi ga dau mai, di Longo Humalia e hai gii dele gii dau gi nia henua huogodoo.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Malaa, goodou ma ga lawalawa, gaa lahi gi di gowaa hai gabunga, gei goodou hudee maanadu e logo be goodou ga helekai bolo aha i mua digaula. Goodou helekai hua nia mee ala ga gowadu gi goodou i di madagoaa deelaa. Idimaa, nia helekai ala ga helekai ai goodou, la hagalee mai godou baahi, nia helekai mai baahi di Hagataalunga Dabu.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Nia daane gaa wanga nadau duaahina daane gi daaligidia gii mmade. Nia damana hogi gaa wanga nadau dama gi daaligidia gii mmade, gei nia dama ga hai baahi gi nadau maadua, gaa wanga digaula gi daaligidia gii mmade.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Digau huogodoo ga de hiihai adu gi goodou i dogu gili. Be koai hua dela e dadaahi dono hagadonu gaa dae loo gi di hagaodi ga mouli.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Goodou ga gidee di ada mee haga manawa gee dangada e duu i lodo di gowaa e dee duudanga belee duu ai.” (Tangada dela e dau di haga iloo deenei, la gi iloo ia tadinga o di maa!) “Di madagoaa hua deelaa, digau ala e noho i Judea la gii llele gi daha gi tomo nia dama gonduu.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Tangada dela i tomo dono hale, la hudee hai bolo ia e haneia gi lala e ulu gi lodo dono hale e kae ana mee.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Tangada dela i lodo henua, la hudee haneia bolo e kae dono gahu.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Koia e huaidu ang gi nia ahina hai dama, mo nia ahina nadau dama lligi i nia laangi aalaa ma ga dau mai!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Goodou dalodalo bolo nia mee aanei gi hudee heia adu i di madagoaa magalillili!
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Idimaa, nia haingadaa o nia laangi aalaa, la koia e huaidu huoloo i nia haingadaa mai taamada di madagoaa ne hai henuailala go God, gaa dae mai loo gi dolomeenei. Nia huaidu beenei e kila aga labelaa maalia ai.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Malaa, Dimaadua e haga hogoohi nia laangi aalaa; maa Mee ga hagalee hai beelaa, deai tangada e mouli ai. Mee e haga hogoohi mai nia laangi aalaa, ne hidi mai i ana dama ala ne hilihili.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Tangada ma ga helekai adu gi goodou, boloo, ‘Deenei di Mesaia!’ be, ‘Deelaa a Mee!’ goodou hudee hagadonu ina a mee.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Idimaa, nia mesaia dilikai mono soukohp dilikai ga kila aga i golo. Digaula gaa hai nadau hagailongo haga goboina mono mogobuna, belee halahalau nia dama a God ala gu hilihili, be di maa e mee.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Gii pula i goodou. Au e hagi adu nia mee aanei huogodoo i mua di madagoaa.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Nia laangi ala i muli di haingadaa damana, di laa la ga bouli, gei di malama ga hagalee maahina.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Nia heduu o di langi ga monnono, gei nia mogobuna o di ahiaalangi ga ngalungalua gi daha mo nadau lohongo.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Gei goodou gaa mmada gi Tama Tangada e haneia i lodo nia gololangi, i nia mahi mono madamada aamua.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Gei Mee ga hagau ana gau di langi gi nia mada e haa o henuailala, belee haga dagabuli mai digau a God ala gu hilihili, e loomoi i nia mada huogodoo o henuailala.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Goodou gaabee di mee deenei e hagatau gi di laagau ‘fig’. Nia manga o di maa ala ma ga matilitili, gaa tomo ono lau, goodou gu iloo bolo di madagoaa mahanahana la gu hoohoo mai.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 E hai gadoo beelaa, be goodou ala ma ga gidee nia mee aanei ala ma ga kila aga, gei goodou gu iloo hua, bolo di madagoaa gu hoohoo mai, gu togomaalia ga daamada.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Gi langahia bolo nia mee aanei le e kila, e hai i mua di adu dangada dela e mouli dolomeenei ma gaa mmade huogodoo.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Di langi mo henuailala le e odi, gei agu helekai la hagalee e odi.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Deai tangada e iloo di laangi deelaa be di aawaa ai; digau di langi e de iloo hogi, mo Tama daane hogi e de iloo Ia labelaa, dela hua go Tamana modogoia e iloo.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Noho kanakana, i goodou e de iloo di dae mai di madagoaa.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 E hai gadoo be taane ma gaa hai dono ala e hana haga mogowaa, gaa dugu ana gau hai hegau belee benebene dono hale, gaa wanga nadau moomee e hai. Geia ga helekai gi di hagaloohi o di bontai, bolo gii noho hilahila gi daha.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Malaa, goodou gii noho kanakana, i di hanimoi o tagi di hale la de iloo goodou, be ma hiahi, be i di waelua di boo, be i mua di ada, be i mua di laa e hobo.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Maa mee ga limalima dono hanimoi, mee gi de boogia hua goodou e kii.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Agu helekai adu gi goodou, le e helekai gi digau huogodoo, bolo goodou gii noho kanakana.”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.