Marcos 10
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Jesus ga hagatanga i di gowaa deelaa, gaa hana gi lodo di gowaa Judea, e hana laa lodo di monowai Jordan. Digau dogologowaahee gu dagabuli labelaa gi baahi o Mee, gei Mee ga agoago gi digaula be dana hai.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Nia Pharisee ga lloomoi belee hai a Mee gii hala, ga heeu gi Mee, “Hagia mai be tadau haganoho le e dumaalia gi taane di hudu dono lodo gi daha?”
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Gei Jesus ga heeu, “Nnaganoho Moses ne gowadu gi goodou le e hai bolo aha?”
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Digaula ga helekai, “Moses guu wanga di mogobuna gi taane e hai di beebaa haga maewae, gei taane la gaa mee di diiagi dono lodo.”
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Jesus ga helekai gi digaula, “Moses ne hihi taganoho deenei, idimaa, goodou ala e aago ngadaa.
5 Então Jesus disse:
6 Mai taamada i di madagoaa nia mee ne hai, di Beebaa Dabu gu helekai boloo,
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Deenei tadinga taane gaa tanga gi daha
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Meemaa dogolua guu hai hua tuaidina e dahi.’
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Di mee a God dela ne haga puni, gi hudee wwae ina go tangada.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Di nadau ulu labelaa gi lodo di hale, gei ana dama agoago ga heeu gi Mee i di agoago deenei.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Mee ga helekai gi digaula, “Taane ga diiagi dono lodo, gaa lodo gi tuai ahina, mee guu hai di huaidu hai be di manu, gu hai baahi gi dono lodo donu.
11 E Jesus respondeu:
12 E hai be di ahina ma ga diiagi dono lodo, gaa lodo gi tuai daane, mee guu hai di huaidu hai be di manu labelaa.”
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Digau ne laha mai nadau damagiigi gi Jesus, bolo Mee gi hagadau dugu ina ono lima gi hongo digaula, gei ana dama agoago gaa wwou gi digaula.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Jesus ga iloo, gei Mee gu de hiihai, ga helekai gi ana dama agoago, “Heia nia damagiigi gi lloomoi gi di Au, hudee bule ina digaula, idimaa Teenua King o God la ni digau beenei.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo tangada dela hagalee kae Teenua King o God be di hai o nia damagiigi, la deemee dana ulu i Teenua King o God.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Gei mee ga dahi mai nia damagiigi gi lodo ono lima, ga hagadau dugu ono lima gi hongo digaula, ga haga maluagina digaula.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Di madagoaa Jesus e hana labelaa i hongo di ala, taane ga lele mai, ga dogoduli i ono mua, ga heeu gi Mee, “Tangada Agoago humalia, au e hai dagu aha, gei au ga hai mee gi di mouli dee odi?”
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Jesus ga helekai, “Goe e aha dela e gahi Au bolo tangada agoago humalia? Deai tangada e humalia, dela hua go God modogoia.
18 Jesus respondeu:
19 Goe e iloo nia haganoho:
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Taane deelaa ga helekai, “Nia mee aanaa la guu hai huogodoo ko au mai i dogu mouli damagiigi.”
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Jesus ga daumada adu a mee i dono aloho, ga helekai, “Di mee e dahi i golo digi heia kooe: Hana, huia o goloo gi daha, wanga ina nia bahi hadu gi digau hagaloale, gei goe gaa kae o maluagina i di langi. Nomuli, hanimoi, daudali mai Au.”
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Taane deelaa ga longono eia, gei mee guu mmada hagadugina, guu hana manawa gee, idimaa, mee taane maluagina.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Jesus gaa mmada gi ana dama agoago, ga helekai gi digaula, “E haingadaa huoloo gi digau maluagina di ulu i Teenua King o God.”
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Nia dama agoago a Maa gu gologolo gi ana helekai. Jesus ga helekai, “Agu dama, e haingadaa huoloo di ulu i Teenua King o God!
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Tangada maluagina ma ga ulu i Teenua King o God le e koia e haingadaa i di manu ‘camel’ ma ga ulu laa lodo di bongoo di iwi dui mee.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Gei nia dama agoago gu gologolo huoloo, ga leelee boloo, “Malaa, koai dela gaa mee di mouli?”
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesus ga mmada adu gi digaula, ga helekai, “Di mee deenei e deemee i baahi tangada, gei e mee hua i baahi o God. Nia mee huogodoo e mee i baahi o God.”
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Gei Peter ga helekai, “Mmada, gimaadou guu dugu madau mee huogodoo, gu daudali hua Goe.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jesus ga helekai, “Uaa, e donu, gei Au e hagi adu gi goodou bolo be koai ma ga diiagi dono hale, be ono duaahina daane mo ahina, be dono dinana be dono damana, be ana dama, be ana gowaa, i dogu gili mo di Longo Humalia,
29 Jesus respondeu:
30 mee gaa kae ana mee logowaahee i lodo di mouli deenei. Mee ga hai mee haga lau holongo gi nonua i ono hale, mono duaahina daane mo ahina, mono dinana, mono dama, mono gowaa, ge e kae di hagaduadua labelaa. Gei di madagoaa dela ma gaa dae mai, gei mee ga hai mee gi di mouli dee odi.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 E dogologo digau ala i mugi mua dolomeenei, gaa hula laa muli, gei e dogologo digau ala i mugi muli dolomeenei, gaa hula laa mua.”
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Jesus mo ana dama agoago e hula i hongo di ala gi Jerusalem, gei Jesus e hana i mua. Digaula e hula uli nadau gai, gei nia daangada ala e lloo adu i nadau muli le e mmaadagu. Gei Jesus ga haga dagabuli ana dama agoago gi mada ginaadou, ga hagi anga gi digaula nia mee ala gaa hai ang gi de Ia.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Ge Ia ga helekai, “Mmada, gidaadou e hula gi Jerusalem, dela di gowaa Tama Tangada gaa wanga gi nia lima o nia dagi aamua hai mee dabu, mo digau haga donudonu haganoho. Digaula ga haga balumee a Mee belee daaligi gii made, gaa wanga a Mee gi digau tuadimee.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Digaula gaa hai hagahuaidu a Mee mo di buibui nadau haawale gi Mee, ge e haga mamaawa a Mee, ga daaligi a Mee gii made, gei i muli nia laangi e dolu, ge Ia ga mouli aga.”
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Gei James mo John, go nia dama daane a Zebedee, ga lloomoi gi Jesus, ga helekai, “Tangada Agoago, di mee i golo gimaua e hiihai bolo Goe gi heia mai gi gimaua.”
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Jesus ga heeu gi meemaa, “Ma di aha dela e hiihai ginai goolua?”
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Gei meemaa ga helekai anga, “Do madagoaa dela ma gaa noho i hongo do lohongo king, gimaua e hiihai bolo Goe gi haga noho ina gimaua i do baahi, e dahi i do baahi gau donu, ge e dahi i do baahi gau ihala.”
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Gei Jesus ga helekai gi meemaa, “Goolua e de iloo di gulu mee dela e tangi ai. Goolua e mee di inu di ibu o di hagaduadua dela ga inu iei Au? Goolua e mee di babdais i di babdais dela ga babdais iei Au?”
38 Jesus respondeu:
39 Gei meemaa ga helekai, “Gimaua e mee.”
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Gei Au ogu donu ai e hili tangada e noho i dogu baahi gau donu mo gau ihala. Ma go God hua dela gaa wanga nia lohongo aanei gi ana gau ala gu hagatogomaalia ginai nia maa.”
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Nia dama agoago dilongoholu ala i golo ne longono ginaadou di mee deenei, gu hagawelewele gi James mo John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Gei Jesus ga haga dagabuli digaula, ga helekai, “Goodou e iloo bolo nia dagi o digau tuadimee le e mogobuna di dagi digau tuadimee. Gei nia dagi le e hai mee gi nia mogobuna dagi huogodoo.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Di hai deenei la hagalee go di godou hai dela e hai hegau ai. Tangada i godou baahi dela bolo ia gi aamua, geia gii hai tangada hai hegau ni goodou.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Tangada dela bolo ia gii hai tangada aamua, geia gii hai di hege ni digau huogodoo.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Tama Tangada hogi la hagalee ne hanimoi bolo nia daangada gi hai hegau ang gi de Ia, ge Ia ne haneia belee hai hegau gi digau huogodoo, gaa wanga dehuia dono mouli gi mouli ai digau dogologo.”
45 Porque até o
46 Digaula ne dau i Jericho. Di madagoaa Jesus mo ana dama agoago, mo tagabuli damana ga hagatanga gi daha mo di waahale deelaa, taane deegida dono ingoo go Bartimaeus, tama ni Timaeus, e noho i taalinga di ala e madamadau ana mee.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Dono longono hua bolo ma go Jesus o Nazareth, geia gaa wolo gi nua, “Jesus, tama a David, dumaalia mai gi di au!”
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Digau dogologo guu wwou gi mee gi hudee leelee, geia koia ne wolo gi nonua, “Goe go Tama a David, Goe dumaalia mai gi di au!”
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Gei Jesus gaa duu, ga helekai, “Goodou laha mai a mee gi di Au.”
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Gei mee gaa hobo gi nua, gaa hudu gi daha dono gahu laa daha, gaa hana gi Jesus.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Gei Jesus ga heeu gi mee, “Ma di aha dela e hiihai ginai goe bolo Au gi heia adu gi di goe?”
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Gei Jesus ga helekai, “Hana. Ma go do hagadonu dela ne hagahumalia goe.”
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.