Lucas 21
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Jesus ga gidee Ia digau maluagina e dugu nadau tigidaumaha gi lodo di gowaa dugu hadu o di Hale Daumaha.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ge Ia gu gidee labelaa di ahina hagaloale ne made dono lodo e dugu ana teenedi mmee e lua.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Mee ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo di ahina hagaloale ne made dono lodo, la ne dugu ana mee koia e logo i nia mee digau huogodoo ala i golo.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Idimaa, digau ala i golo la ne tigidaumaha hunu maluagina o nadau maluagina, gei di ahina hagaloale la ne wanga go ana mee huogodoo ala belee mouli ai.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Hunu dama agoago a Maa e helehelekai i di Hale Daumaha, bolo ma e madamada ge humalia ono hadu, mo ono tigidaumaha ala ne wanga gi God. Gei Jesus ga helekai,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Godou mee huogodoo ala e mmada ginai, di madagoaa ga dau mai di hadu e dahi e dubu i dono lohongo ai. Nia mee huogodoo ga meheu gi lala.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Digaula ga heeu gi Mee, “Tangada Agoago, di mee deenei le e hai ma gaa hee? Ma di aha gaa hai e haga modongoohia bolo deelaa di madagoaa ga gila aga di maa?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Jesus ga helekai, “Gii pula i goodou gi de halahalau go nia daangada. E logo digau e helekai i dogu ingoo boloo, ‘Au go Mee,’ gei e helekai labelaa boloo, ‘Di madagoaa gu dau mai!’ Goodou hudee kawe i digaula.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Goodou hudee mmaadagu i di godou longono bolo nia dauwa mono hai baahi i golo. Nia mee aanei le e hai loo gii kila i mua, gei hagalee haga modongoohia bolo di hagaodi la gu hoohoo mai.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Gei Mee ga helekai labelaa boloo, “Nia henua llauehe ga heheebagi. Nia henua ala e dagi go nia king ga hagadau dadaaligi ginaadou.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Henuailala ga ngalungalua. Nia dau magamaga mono dau magi gaa logo i nia madagoaa huogodoo. Nia mee haga maehagi ge hagamadagudagu dangada ga kila mai i di gili di langi.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 I mua nia mee aanei gaa hai, gei goodou e lawalawa e dadaaligi, e wanga gi nia gabunga e gabunga i lodo nia synagogee, ge e kili gi lodo nia hale galabudi, ge e lahi laa mua nia king mo nia dagi, idimaa goodou e hagalaamua dogu ingoo.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Deenei hua di godou madagoaa humalia e hagadele di Longo Humalia.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Hagabaubau gi humalia i mua di madagoaa, ge hudee hagabaubau e logo be goodou ga helekai bolo aha gi digaula,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 idimaa, Au ga gowadu gi goodou nia helekai mo di iloo, gei tei i godou hagadaumee e mee di hai baahi be e hagahuaidu goodou ai.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Goodou gaa wanga go godou maadua, godou duaahina daane, godou gau mo godou ihoo, gei hunu goodou e daaligi go digaula gii mmade.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Digau huogodoo ga hudiou adu gi goodou idimaa go dogu ingoo.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Gei deai di ngaahulu e dahi i godou libogo e ngala ai.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Tuu gii mau, gei goodou gaa kae di mouli.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Di madagoaa goodou gaa mmada gi Jerusalem e hii go nia buini dauwa, gei goodou gu iloo hua bolo ma gu hoohoo hua ga mooho.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Gei digau ala i Judea e hai gii llele gi daha gi nia gonduu, gei digau ala i lodo di waahale damana Jerusalem e hai gi hagatanga gi daha, gei digau ala i lodo henua, hagalee hula gi lodo di waahale damana deelaa.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Idimaa, nia laangi aalaa la go nia laangi o di hagaduadua, e hai gii kila nia helekai huogodoo ala guu hihi gi lodo di Beebaa Dabu.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 E huaidu huoloo ang gi nia ahina ala e hai dama, mono ahina ala nadau dama lligi i nia laangi aalaa, idimaa, di haingadaa damana ga dau mai gi hongo tenua nei, gei di hagaduadua a God ga haneia gi hongo digau tenua deenei.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Hunu gau ga daaligi gi nia hulumanu dauwa, gei hunu gau gaa lahi be digau galabudi gi nia henua llauehe huogodoo, gei digau o di bouli ga dagadagahi Jerusalem gaa dae loo gi nadau madagoaa ma gaa lawa.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Nia haga modongoohia gaa hai gi di laa mo di malama mo nia heduu i di langi. Nia henua huogodoo henuailala ga nadau hagadagadagagee ai, ga mmaadagu i di ngoloolo mo di bagibagia o di moana.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Nia daangada ga hagalibelibeina i nadau mmaadagu di tali di mee dela gaa hai gi hongo henuailala, idimaa, nia mogobuna o lodo di ahiaalangi la ga hagalee i nadau lohongo.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Di madagoaa hua deelaa, gei Tama Tangada ga gila mai, e hanimoi i lodo di gololangi mono mogobuna maaloo dangihi ge madamada.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Di madagoaa nia mee aanei ga daamada ga kila aga, tuu i nua, mmada gi nua, i di godou haga mouli la gu hoohoo mai.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Jesus gaa kai di ala kai deenei, “Haga maanadu ina di laagau ‘fig’ mono laagau huogodoo ala i golo.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Goodou mmada gi nia lau ga daamada ga matilitili i di gili nia manga, gei goodou gu iloo bolo di madagoaa mahanahana la gu hoohoo mai.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 E hai gadoo beenei, goodou gaa mmada gi nia mee aanei ga kila aga, gei goodou gu iloo bolo Teenua King o God la gu hoohoo ga hanimoi.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Goodou gi langahia bolo nia mee aanei huogodoo la gaa hai i mua di mmade o digau huogodoo ala e mouli dolomeenei.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Di langi mo henuailala la ga hagalee, gei agu helekai le e noho hua beelaa.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Gii pula i goodou. Hudee hagadaadaamee ina goodou gi nia haihai hagamiami, mo di inuinu nia dagaao, mo di mamaanadu di mouli dolomeenei, idimaa, di laangi deelaa le e limalima hua di tale adu gi goodou.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Di laangi deelaa, le e hai be di hele dela e hanimoi gi hongo digau huogodoo ala e noho i nia gowaa huogodoo i henuailala.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Gii noho kanakana, hai dalodalo i nia madagoaa huogodoo gii mee goodou di llele gi daha mo nia mee huogodoo ala gaa hai, gii mee goodou di tuu i mua Tama Tangada.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Jesus e hai ana agoago i nia laangi aalaa i lodo di Hale Daumaha. Hiahi ia di mee, gei Mee gaa hana gaa noho i di boo i hongo di Gonduu Olib.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Hagaluada loo i nia laangi aalaa, digau huogodoo e hula gi di Hale Daumaha belee hagalongo gi Mee.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.