Lucas 21

Beebaa Dabu (KPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus ga gidee Ia digau maluagina e dugu nadau tigidaumaha gi lodo di gowaa dugu hadu o di Hale Daumaha.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ge Ia gu gidee labelaa di ahina hagaloale ne made dono lodo e dugu ana teenedi mmee e lua.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Mee ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo di ahina hagaloale ne made dono lodo, la ne dugu ana mee koia e logo i nia mee digau huogodoo ala i golo.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Idimaa, digau ala i golo la ne tigidaumaha hunu maluagina o nadau maluagina, gei di ahina hagaloale la ne wanga go ana mee huogodoo ala belee mouli ai.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Hunu dama agoago a Maa e helehelekai i di Hale Daumaha, bolo ma e madamada ge humalia ono hadu, mo ono tigidaumaha ala ne wanga gi God. Gei Jesus ga helekai,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Godou mee huogodoo ala e mmada ginai, di madagoaa ga dau mai di hadu e dahi e dubu i dono lohongo ai. Nia mee huogodoo ga meheu gi lala.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Digaula ga heeu gi Mee, “Tangada Agoago, di mee deenei le e hai ma gaa hee? Ma di aha gaa hai e haga modongoohia bolo deelaa di madagoaa ga gila aga di maa?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Jesus ga helekai, “Gii pula i goodou gi de halahalau go nia daangada. E logo digau e helekai i dogu ingoo boloo, ‘Au go Mee,’ gei e helekai labelaa boloo, ‘Di madagoaa gu dau mai!’ Goodou hudee kawe i digaula.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Goodou hudee mmaadagu i di godou longono bolo nia dauwa mono hai baahi i golo. Nia mee aanei le e hai loo gii kila i mua, gei hagalee haga modongoohia bolo di hagaodi la gu hoohoo mai.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Gei Mee ga helekai labelaa boloo, “Nia henua llauehe ga heheebagi. Nia henua ala e dagi go nia king ga hagadau dadaaligi ginaadou.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Henuailala ga ngalungalua. Nia dau magamaga mono dau magi gaa logo i nia madagoaa huogodoo. Nia mee haga maehagi ge hagamadagudagu dangada ga kila mai i di gili di langi.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 I mua nia mee aanei gaa hai, gei goodou e lawalawa e dadaaligi, e wanga gi nia gabunga e gabunga i lodo nia synagogee, ge e kili gi lodo nia hale galabudi, ge e lahi laa mua nia king mo nia dagi, idimaa goodou e hagalaamua dogu ingoo.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Deenei hua di godou madagoaa humalia e hagadele di Longo Humalia.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Hagabaubau gi humalia i mua di madagoaa, ge hudee hagabaubau e logo be goodou ga helekai bolo aha gi digaula,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 idimaa, Au ga gowadu gi goodou nia helekai mo di iloo, gei tei i godou hagadaumee e mee di hai baahi be e hagahuaidu goodou ai.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Goodou gaa wanga go godou maadua, godou duaahina daane, godou gau mo godou ihoo, gei hunu goodou e daaligi go digaula gii mmade.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Digau huogodoo ga hudiou adu gi goodou idimaa go dogu ingoo.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Gei deai di ngaahulu e dahi i godou libogo e ngala ai.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Tuu gii mau, gei goodou gaa kae di mouli.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Di madagoaa goodou gaa mmada gi Jerusalem e hii go nia buini dauwa, gei goodou gu iloo hua bolo ma gu hoohoo hua ga mooho.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Gei digau ala i Judea e hai gii llele gi daha gi nia gonduu, gei digau ala i lodo di waahale damana Jerusalem e hai gi hagatanga gi daha, gei digau ala i lodo henua, hagalee hula gi lodo di waahale damana deelaa.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Idimaa, nia laangi aalaa la go nia laangi o di hagaduadua, e hai gii kila nia helekai huogodoo ala guu hihi gi lodo di Beebaa Dabu.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 E huaidu huoloo ang gi nia ahina ala e hai dama, mono ahina ala nadau dama lligi i nia laangi aalaa, idimaa, di haingadaa damana ga dau mai gi hongo tenua nei, gei di hagaduadua a God ga haneia gi hongo digau tenua deenei.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Hunu gau ga daaligi gi nia hulumanu dauwa, gei hunu gau gaa lahi be digau galabudi gi nia henua llauehe huogodoo, gei digau o di bouli ga dagadagahi Jerusalem gaa dae loo gi nadau madagoaa ma gaa lawa.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Nia haga modongoohia gaa hai gi di laa mo di malama mo nia heduu i di langi. Nia henua huogodoo henuailala ga nadau hagadagadagagee ai, ga mmaadagu i di ngoloolo mo di bagibagia o di moana.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Nia daangada ga hagalibelibeina i nadau mmaadagu di tali di mee dela gaa hai gi hongo henuailala, idimaa, nia mogobuna o lodo di ahiaalangi la ga hagalee i nadau lohongo.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Di madagoaa hua deelaa, gei Tama Tangada ga gila mai, e hanimoi i lodo di gololangi mono mogobuna maaloo dangihi ge madamada.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Di madagoaa nia mee aanei ga daamada ga kila aga, tuu i nua, mmada gi nua, i di godou haga mouli la gu hoohoo mai.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Jesus gaa kai di ala kai deenei, “Haga maanadu ina di laagau ‘fig’ mono laagau huogodoo ala i golo.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Goodou mmada gi nia lau ga daamada ga matilitili i di gili nia manga, gei goodou gu iloo bolo di madagoaa mahanahana la gu hoohoo mai.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 E hai gadoo beenei, goodou gaa mmada gi nia mee aanei ga kila aga, gei goodou gu iloo bolo Teenua King o God la gu hoohoo ga hanimoi.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 “Goodou gi langahia bolo nia mee aanei huogodoo la gaa hai i mua di mmade o digau huogodoo ala e mouli dolomeenei.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Di langi mo henuailala la ga hagalee, gei agu helekai le e noho hua beelaa.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Gii pula i goodou. Hudee hagadaadaamee ina goodou gi nia haihai hagamiami, mo di inuinu nia dagaao, mo di mamaanadu di mouli dolomeenei, idimaa, di laangi deelaa le e limalima hua di tale adu gi goodou.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Di laangi deelaa, le e hai be di hele dela e hanimoi gi hongo digau huogodoo ala e noho i nia gowaa huogodoo i henuailala.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Gii noho kanakana, hai dalodalo i nia madagoaa huogodoo gii mee goodou di llele gi daha mo nia mee huogodoo ala gaa hai, gii mee goodou di tuu i mua Tama Tangada.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Jesus e hai ana agoago i nia laangi aalaa i lodo di Hale Daumaha. Hiahi ia di mee, gei Mee gaa hana gaa noho i di boo i hongo di Gonduu Olib.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Hagaluada loo i nia laangi aalaa, digau huogodoo e hula gi di Hale Daumaha belee hagalongo gi Mee.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.