Lucas 21

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus ga gidee Ia digau maluagina e dugu nadau tigidaumaha gi lodo di gowaa dugu hadu o di Hale Daumaha.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ge Ia gu gidee labelaa di ahina hagaloale ne made dono lodo e dugu ana teenedi mmee e lua.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Mee ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo di ahina hagaloale ne made dono lodo, la ne dugu ana mee koia e logo i nia mee digau huogodoo ala i golo.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Idimaa, digau ala i golo la ne tigidaumaha hunu maluagina o nadau maluagina, gei di ahina hagaloale la ne wanga go ana mee huogodoo ala belee mouli ai.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Hunu dama agoago a Maa e helehelekai i di Hale Daumaha, bolo ma e madamada ge humalia ono hadu, mo ono tigidaumaha ala ne wanga gi God. Gei Jesus ga helekai,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Godou mee huogodoo ala e mmada ginai, di madagoaa ga dau mai di hadu e dahi e dubu i dono lohongo ai. Nia mee huogodoo ga meheu gi lala.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Digaula ga heeu gi Mee, “Tangada Agoago, di mee deenei le e hai ma gaa hee? Ma di aha gaa hai e haga modongoohia bolo deelaa di madagoaa ga gila aga di maa?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Jesus ga helekai, “Gii pula i goodou gi de halahalau go nia daangada. E logo digau e helekai i dogu ingoo boloo, ‘Au go Mee,’ gei e helekai labelaa boloo, ‘Di madagoaa gu dau mai!’ Goodou hudee kawe i digaula.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Goodou hudee mmaadagu i di godou longono bolo nia dauwa mono hai baahi i golo. Nia mee aanei le e hai loo gii kila i mua, gei hagalee haga modongoohia bolo di hagaodi la gu hoohoo mai.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Gei Mee ga helekai labelaa boloo, “Nia henua llauehe ga heheebagi. Nia henua ala e dagi go nia king ga hagadau dadaaligi ginaadou.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Henuailala ga ngalungalua. Nia dau magamaga mono dau magi gaa logo i nia madagoaa huogodoo. Nia mee haga maehagi ge hagamadagudagu dangada ga kila mai i di gili di langi.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 I mua nia mee aanei gaa hai, gei goodou e lawalawa e dadaaligi, e wanga gi nia gabunga e gabunga i lodo nia synagogee, ge e kili gi lodo nia hale galabudi, ge e lahi laa mua nia king mo nia dagi, idimaa goodou e hagalaamua dogu ingoo.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Deenei hua di godou madagoaa humalia e hagadele di Longo Humalia.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Hagabaubau gi humalia i mua di madagoaa, ge hudee hagabaubau e logo be goodou ga helekai bolo aha gi digaula,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 idimaa, Au ga gowadu gi goodou nia helekai mo di iloo, gei tei i godou hagadaumee e mee di hai baahi be e hagahuaidu goodou ai.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Goodou gaa wanga go godou maadua, godou duaahina daane, godou gau mo godou ihoo, gei hunu goodou e daaligi go digaula gii mmade.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Digau huogodoo ga hudiou adu gi goodou idimaa go dogu ingoo.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Gei deai di ngaahulu e dahi i godou libogo e ngala ai.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Tuu gii mau, gei goodou gaa kae di mouli.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Di madagoaa goodou gaa mmada gi Jerusalem e hii go nia buini dauwa, gei goodou gu iloo hua bolo ma gu hoohoo hua ga mooho.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Gei digau ala i Judea e hai gii llele gi daha gi nia gonduu, gei digau ala i lodo di waahale damana Jerusalem e hai gi hagatanga gi daha, gei digau ala i lodo henua, hagalee hula gi lodo di waahale damana deelaa.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Idimaa, nia laangi aalaa la go nia laangi o di hagaduadua, e hai gii kila nia helekai huogodoo ala guu hihi gi lodo di Beebaa Dabu.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 E huaidu huoloo ang gi nia ahina ala e hai dama, mono ahina ala nadau dama lligi i nia laangi aalaa, idimaa, di haingadaa damana ga dau mai gi hongo tenua nei, gei di hagaduadua a God ga haneia gi hongo digau tenua deenei.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Hunu gau ga daaligi gi nia hulumanu dauwa, gei hunu gau gaa lahi be digau galabudi gi nia henua llauehe huogodoo, gei digau o di bouli ga dagadagahi Jerusalem gaa dae loo gi nadau madagoaa ma gaa lawa.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Nia haga modongoohia gaa hai gi di laa mo di malama mo nia heduu i di langi. Nia henua huogodoo henuailala ga nadau hagadagadagagee ai, ga mmaadagu i di ngoloolo mo di bagibagia o di moana.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Nia daangada ga hagalibelibeina i nadau mmaadagu di tali di mee dela gaa hai gi hongo henuailala, idimaa, nia mogobuna o lodo di ahiaalangi la ga hagalee i nadau lohongo.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Di madagoaa hua deelaa, gei Tama Tangada ga gila mai, e hanimoi i lodo di gololangi mono mogobuna maaloo dangihi ge madamada.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Di madagoaa nia mee aanei ga daamada ga kila aga, tuu i nua, mmada gi nua, i di godou haga mouli la gu hoohoo mai.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Jesus gaa kai di ala kai deenei, “Haga maanadu ina di laagau ‘fig’ mono laagau huogodoo ala i golo.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Goodou mmada gi nia lau ga daamada ga matilitili i di gili nia manga, gei goodou gu iloo bolo di madagoaa mahanahana la gu hoohoo mai.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 E hai gadoo beenei, goodou gaa mmada gi nia mee aanei ga kila aga, gei goodou gu iloo bolo Teenua King o God la gu hoohoo ga hanimoi.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Goodou gi langahia bolo nia mee aanei huogodoo la gaa hai i mua di mmade o digau huogodoo ala e mouli dolomeenei.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Di langi mo henuailala la ga hagalee, gei agu helekai le e noho hua beelaa.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Gii pula i goodou. Hudee hagadaadaamee ina goodou gi nia haihai hagamiami, mo di inuinu nia dagaao, mo di mamaanadu di mouli dolomeenei, idimaa, di laangi deelaa le e limalima hua di tale adu gi goodou.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Di laangi deelaa, le e hai be di hele dela e hanimoi gi hongo digau huogodoo ala e noho i nia gowaa huogodoo i henuailala.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Gii noho kanakana, hai dalodalo i nia madagoaa huogodoo gii mee goodou di llele gi daha mo nia mee huogodoo ala gaa hai, gii mee goodou di tuu i mua Tama Tangada.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Jesus e hai ana agoago i nia laangi aalaa i lodo di Hale Daumaha. Hiahi ia di mee, gei Mee gaa hana gaa noho i di boo i hongo di Gonduu Olib.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Hagaluada loo i nia laangi aalaa, digau huogodoo e hula gi di Hale Daumaha belee hagalongo gi Mee.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.