Lucas 1

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dogu ihoo hagaaloho Theophilus. Digau dogologo ne hagamahi e hihi nnelekai o nia mee ala gu kila aga i tadau baahi.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Digaula ne hihi nia mee ala gu modongoohia gidaadou mai i baahi ginaadou ala ne mmada gi nia mee aanei i taamada, gei gu agoago nia maa gi nia daangada.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Meenei Theophilus, dogu mmada gi humalia gi nia mee haga lligi huogodoo mai taamada, gei au gu maanadu bolo ma koia e humalia, maa au gaa hihi nnelekai haga modongoohia adu gi di goe i nia mee ala ne hai.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Au e hai di mee deenei, gi modongoohia e goe di tonu dogomaalia o nia mee huogodoo ala guu lawa dau iloo.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Di madagoaa Herod nogo king i Judea, tangada hai mee dabu i golo dono ingoo go Zechariah, tangada ni di hagabuulinga gau hai mee dabu a Abijah. Dono lodo go Elizabeth, tangada labelaa ni di madawaawa digau hai mee dabu.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Meemaa e mouli humalia i mua o God, e haga kila aga nia helekai mo nia haganoho huogodoo Dimaadua.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Meemaa nau dama ai, idimaa, Elizabeth di ahina e dee huwa, meemaa gu mmaadua.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Dahi laangi hua, Zechariah nogo hai ana hegau dabu i lodo di Hale Daumaha.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 I di hagatau dela nogo daudali go digau hai mee dabu, mee ne hilihili belee dudu ana ‘incense’ i hongo di gowaa dudu tigidaumaha lolo kala, mee ga ulu gi lodo di Hale Daumaha Dimaadua.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Di hagabuulinga dangada i malaelae, e dalodalo i di madagoaa tigidaumaha ‘incense’ e dudu.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Tangada di langi Dimaadua ga haga gida eia gi Zechariah, e duu i di baahi gau donu, di gowaa dudu tigidaumaha.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Di madagoaa Zechariah ne gidee tangada di langi deelaa, geia gu homouli, gu madagu huoloo.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Gei tangada di langi ga helekai, “Zechariah, hudee madagu! Au dalodalo la guu kila i baahi o God. Doo lodo go Elizabeth ga haanau dana dama daane, gei goe wanga ina dono ingoo go John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Goe ga tenetene ge noho i di aumaalia, gei digau dogologo ga tenetene gi di haanau o maa.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Mee ga aamua i mua o God. Mee hagalee hai gii tale gi nia waini be gi nia dagaao maaloo. Taamada mai di haanau o maa, mee gaa honu i di Hagataalunga Dabu.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Mee ga laha mai labelaa digau Israel dogologo gi Dimaadua, go di nadau God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Mee gaa hana i mua o Mee, e maaloo gei e mahi be soukohp Elijah. Mee ga hagahumalia mehanga nia damana mo nadau dama, gaa huli digau de hagalongo gi di tonu, mee gaa hai nia daangada o Dimaadua gi togomaalia gi Mee.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zechariah ga helekai gi tangada di langi, “Dehee dagu hai e iloo bolo nia helekai aanei le e donu e kila aga i dogu baahi, gimaua mo dogu lodo la gu mmaadua?”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Tangada di langi ga helekai, “Au go Gabriel. Au e duu i mua nnadumada o God. Au ne hagau mai belee haga iloo adu di longo humalia deenei.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Gei goe dela hagalee hagadonu dagu haga iloo dela ga gila aga i di madagoaa hai donu. Idimaa goe digi hagadonu, gei goe ga deemee di leelee, gaa dae loo gi di laangi dela e gila aga dagu hagababa deenei adu gi di goe.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Di madagoaa deelaa, gei digau dogologo e talitali Zechariah, e gologolo be mee e aha dela e duai mai i lodo.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Di madagoaa a mee ne ulu mai gi daha mo di Hale Daumaha, gei mee gu deemee di leelee. Digaula gu iloo hua bolo mee guu mmada gi di mee i lodo di Hale Daumaha. Gei mee e duu i mua digaula e aau ono lima bolo ia e helekai, gei mee gu deemee di helekai.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Di madagoaa ne lawa ana hegau i lodo di Hale Daumaha, gei Zechariah gaa hana gi dono guongo.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Muli mai hua, dono lodo go Elizabeth gu hai dama, gaa noho hua i lodo dono hale i nia malama e lima.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Mee ga helekai, “Deenei di hai o Dimaadua ne hagamaamaa au dolomeenei, i dono daa gi daha dogu haga langaadia i baahi nia daangada!”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Di madagoaa Elizabeth ne hai dama nia malama e ono, gei God ga hagau mai tangada di langi Gabriel gi tama waahale Nazareth i Galilee,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 gi baahi tama ahina madammaa, dono ingoo go Mary, dela gu hagababa ang gi Joseph, tangada di madawaawa David.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Tangada di langi gaa hana gi baahi o mee, ga helekai, “Mary, di aumaalia gi madalia goe! Dimaadua e noho i do baahi gei e haga maluagina goe!”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Mary gu homouli gi nia helekai a maa, gei gu gologolo be nnadinga ana helekai le e hai bolo aha.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Tangada di langi ga helekai, “Mary, hudee madagu, idimaa, tumaalia o God guu honu i do baahi.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Goe ga hai dama, ga haanau tama daane, gei goe wanga ina dono ingoo go Jesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Mee ga aamua, ga haga ingoo bolo Tama ni di God Aamua Huoloo. Dimaadua go God ga haga menege aga a Mee gii hai di king be dono damana go David.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Mee gaa hai di king ni di hagadili o Jacob, gaa hana hua beelaa, gei dono henua king la hagalee haga odi!”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Mary ga helekai gi tangada di langi, “Nia mee aanei e mee di kila aga behee i dogu baahi, i di au di ahina hua e noho madammaa?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Tangada di langi ga helekai, “Di Hagataalunga Dabu ga hanadu gi di goe, gei nia mahi o God Aamua Huoloo ga haga holi goe, deenei tadinga Tama dabuaahia ga haga ingoo bolo Tama a God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Maanadu ina do dangada go Elizabeth, dela e dugu go nia daangada bolo di ahina e dee huwa, gei dolomeenei gei mee gu hai dama, guu ono (6) ono malama, gei mee di ahina gu madumadua.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Idimaa, deai di mee e deemee di hai go God ai!”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Mary ga helekai, “Au di hege ni Dimaadua. Heia au gii hai be au helekai.” Tangada di langi ga hagatanga gaa hana.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Muli hua nia mee aanei, gei Mary ga hagalimalima gaa hana gi tama waahale i tenua gonduu o Judea.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Mee ga ulu gi lodo di hale o Zechariah, ga hagaaloho gi Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Di madagoaa Elizabeth ne longono ia Mary e hai dana hagaaloho, gei di tama i lodo o mee gu ngalungalua. Gei Elizabeth guu honu i di Hagataalunga Dabu,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 gaa wolo gi nua, “Mary, goe gu maluagina i baahi nia ahina huogodoo, ge gu maluagina go di Tama dela ga haanau kooe!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Di mee haga goboina deenei e aha dela e hai mai gi di au, tinana o dogu Dagi e hanimoi e haga hidihidi gi dogu baahi?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Do madagoaa ne hagaaloho mai, gei di tama dela i ogu lodo gu ngalungalua i dono tenetene.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 E maluagina go di ahina dela e hagadonu bolo nia helekai Dimaadua ga kila aga i dono baahi!”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Mary ga helekai,
46 Então Maria disse:
47 Dogu mouli e tenetene gi God,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 i Mee dela ne langahia dana hege dulii loo deenei!
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 mai i nia hagadilinga mee haga goboina
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Mee e haga modongoohia dono dumaalia
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Mee ne holo dono lima mogobuna gi daha,
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Mee ne daa nia king ala e hagamuamua
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Mee ne haga maaluu digau ala e hiigai
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Mee e dadaahi dana hagababa
54 — ausente —
55 Mee e langahia dono dumaalia
55 — ausente —
56 Mary nogo noho i baahi Elizabeth nia malama e dolu. Nomuli, gei mee gaa hana gi dono hale.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Guu dae mai di madagoaa Elizabeth e haanau ai, gei mee ga haanau dana dama daane.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Digau ala i baahi o mee mo ono gau gu longono tumaalia o Dimaadua ang gi mee, gei digaula huogodoo gu tenetene huoloo madalia a mee.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Nia laangi e walu i muli di haanau di tama, gei digaula ga lloomoi belee sirkumsais di tama, ge wanga di ingoo o maa bolo Zechariah, e haga ingoo gi dono damana.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Tinana o maa ga helekai gi digaula, “Deeai, di ingoo o maa go John.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Digaula ga helekai gi mee, “E hai behee? John la hagalee di ingoo dahi dangada i lodo oo gau.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Digaula ga aau nadau lima gi tamana o tama, dehee di ingoo dela e hiihai ginai eia e haga ingoo di tama.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Zechariah ga aau ono lima gi gaamai di lau beebaa, gaa hihi, “Di ingoo o maa go John.” Gei digaula huogodoo gu goboina huoloo.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Di madagoaa hua deelaa, gei Zechariah guu mee di leelee labelaa, geia ga daamada ga hagaamu a God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Digau o di gowaa deelaa huogodoo gu uli nadau gai huoloo, gei nia longo o nia mee aanei guu dele gi nia madagowaa huogodoo i hongo tenua gonduu o Judea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Digau huogodoo ala ne longono nia mee aanei gu hagabaubau mo di heheeu be di tama deenei la gaa hai dana aha? Idimaa, gu modongoohia bolo nia mogobuna o Dimaadua la gu i baahi di tama deenei.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Zechariah tamana o John guu honu i di Hagataalunga Dabu, ga hagi aga nnelekai a God:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Gidaadou e hagaamu Dimaadua,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Mee ne dugu mai gi gidaadou
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Mee gu hagababa ang gi ana soukohp dabuaahia namua,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 bolo Ia gaa daa gidaadou gi daha mo tadau hagadaumee,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Mee gu helekai bolo Ia ga dumaalia ang gi tadau maadua mmaadua,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
75 bolo gi dabuaahia gidaadou,
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Goe go dagu dama ga haga ingoo bolo
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 bolo goe gi agoago gi ana daangada
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Tadau God le e manawa dumaalia ge e humalia.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 E ina digau huogodoo
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Di tama deelaa guu tomo aga dono mouli mo dono hagataalunga. Geia e noho i lodo di anggowaa gaa dae loo gi dono haga gida ia gi digau Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.