Lucas 16
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Jesus ga helekai gi ana dama agoago, “Taane maluagina dana dangada hai hegau igolo e benebene ono goloo. Dono dagi gu hagailoo ginai bolo dana dangada hai hegau le e hagauwwou ono maluagina.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Tagi ga gahi mai dana dangada haihegau ga helekai boloo, ‘Ma di aha dela ne longono eau? Gaamai di beebaa haga modongoohia agu mee nogo benebene kooe, idimaa, goe gu hagalee hai dagu dangada benebene mee.’
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Tangada benebene mee ga hagamaanadu boloo, ‘Dogu dagi la gaa daa au gi daha mo dagu moomee. Au gaa hai dagu aha? Au e bagege di geli agu aloalo, gei au e langaadia di madamadau agu mee.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Au e iloo dagu mee dela gaa hai, di madagoaa dagu moomee ga daa gi daha mo au, gei au ne belee hai ogu ihoo, gii mee di benebene au i nadau guongo.’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 “Mee ga gahi mai digau huogodoo ala e boibana gi dono dagi. Mee ga heeu gi tangada matagidagi boloo, ‘Do boibana gi dogu dagi le e hia?’
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Gei mee ga helekai, ‘Nia ulu mee lolo olib e lau.’ Tangada benebene mee ga helekai gi mee, ‘Noho gi lala, hihia gi madalima.’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Gei mee ga helekai labelaa gi tangada i golo boloo, ‘Goe e boibana e hia?’ Gei mee ga helekai boloo, ‘Nia ulu mee ‘wheat’ e mana (1,000).’ Tangada benebene mee ga helekai gi mee, ‘Deenei do boibana, hihia gi walu lau (800).’
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 “Gei di mee ne gila mai, tagi o tangada benebene mee tilikai deenei ga hagaamu a mee dela ne hai ana mee kabemee, idimaa, digau henuailala la koia e kabemee di hai nia mee ang gi ginaadou laa hongo digau ala guu hai nia daangada ni di maalama.”
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Jesus ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou gi hai hegau i godou goloo o henuailala ang gi nia daangada, gei digaula gaa hai nia hoo hagaaloho ni goodou i di madagoaa nia goloo ma ga hagalee, gei God ga benebene goodou gi lodo tenua dono hagaodi ai.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Be koai e hai hegau donu i nia mee lligi, geia e hai hegau donu i nia mee llauehe. Be koai e hai hegau ihala i nia mee lligi, geia e hai hegau ihala i nia mee llauehe.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Maa goodou hagalee hai hegau donu i nia maluagina henuailala, ma koai dela ga dugu adu nia maluagina ala e donu gi hai hegau ai goodou?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Maa goodou ga hagalee hai hegau donu gi nia mee o tuai dangada, ma koai ga gowadu au mee donu?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Tangada hai hegau e deemee di hege gi nia dagi dogolua, i mee ga dee hiihai gi tagi e dahi, ga aloho i tagi dela i golo. Mee ga hagalaamua tangada e dahi, ga haga balumee tangada dela i golo. Goodou e deemee di hai nia hege ni God mo nia bahihadu.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Nia Pharisee ne longono nia mee aanei, ga helekai gadagada i Jesus, idimaa, digaula e hiihai huoloo gi nia bahihadu.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Jesus ga helekai, “Goodou e hai goodou bolo gii mmada hagahumalia ginai nia daangada, gei God e iloo Ia godou manawa. Idimaa, nia mee ala e haga dahidamee go nia daangada, la nia balumee i mua o God.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 “Nnaganoho Moses mo nia Beebaa o nia Soukohp, nogo mogobuna hua dono hai hegau ai gaa dae loo gi di madagoaa o John Babdais. Nomuli, go di Longo Humalia o Teenua King o God guu dele, gei digau huogodoo e hagamahi gii dau ginaadou.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Ma e mada haingoohia go di langi mo henuailala ma ga hagalee, i di mee dela koia e dulii loo i nnaganoho ma ga hagalee.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 “Taane dela ma gaa hudu gi daha dono lodo, gaa hai dono lodo gi tuai ahina, geia gu ihala i di hala o di mouli hai be di manu. Gei taane dela ma gaa lodo gi di ahina dela ne diiagi go dono lodo, le e hala labelaa i di hala mouli hai be di manu.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 “Taane maluagina e ulu i nia gahu koia e hui ngadaa, ge e mouli baagawa i nia laangi huogodoo,
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 gei tangada hagaloale i golo, dono ingoo go Lazarus, guu buni magibala dono gili, e nnoo mau e laha mai gi di ngudu di bontai o tangada maluagina deenei,
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 e noho belee gai nia meegai ligiligi monnono i teebele tangada maluagina, gei nia paana e loomoi e tobotobo nia magibala o maa.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 “Taane hagaloale gaa made, gaa lahi go digau di langi gi baahi o Abraham gaa noho i tagamiami i di langi. Taane maluagina gaa made labelaa, gaa danu.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 I lodo di gowaa digau mmade mee guu mmae ang gi deia huoloo, gei mee gaa mmada gi Abraham e gila mai hagamogowaa, gei Lazarus i dono baahi.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Mee ga wolo adu, ‘Tamana Abraham! Aloho mai gi di au! Hagau ina mai a Lazarus e haga tiu dono madaalima e haga tiu dogu holole gi magalillili, i di au guu mmae huoloo i lodo di ahi deenei!’
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 “Abraham ga helekai, ‘Dagu dama daane, goe e langahia e goe do madagoaa nogo mouli, gei goe nogo hai mee gi nia mee humalia, gei Lazarus nogo hai mee gi nia mee huaidu. Dolomeenei gei mee e tenetene, gei goe e mmaemmae i lodo di ahi.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Gei di maa di lua llala i tadau mehanga, digau ala e hiihai e lloo adu be loomoi la gu deemee.’
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Taane maluagina ga helekai, ‘Au e dangidangi adu, tamana Abraham, hagau ina a Lazarus gi di hale dogu damana,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 di gowaa dela iei ogu duaahina daane dogolima. Hagauina a mee gi haga iloo gi digaula gi de lloo aga hua digaula gi di gowaa haga mmaemmae deenei.’
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 “Gei Abraham ga helekai, ‘O duaahina nadau gau haga iloo i golo: go Moses mo nia Soukohp, gei ginaadou gi hagalongo gi digaula.’
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Taane maluagina ga helekai, ‘Tamana Abraham, deenaa la hagalee dohu! Maa tangada ne mouli aga i di made gaa hana gi digaula, gei digaula ga maalui mai gi daha mo nadau huaidu.’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Gei Abraham ga helekai, ‘Digaula ma ga hagalee hagalongo gi Moses mo nia soukohp, ginaadou le e deemee hogi di maalui nadau manawa, ma e aha maa tangada dela ne made ga mouli aga, gaa hana gi digaula.’”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.