Lucas 16
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 Jesus ga helekai gi ana dama agoago, “Taane maluagina dana dangada hai hegau igolo e benebene ono goloo. Dono dagi gu hagailoo ginai bolo dana dangada hai hegau le e hagauwwou ono maluagina.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Tagi ga gahi mai dana dangada haihegau ga helekai boloo, ‘Ma di aha dela ne longono eau? Gaamai di beebaa haga modongoohia agu mee nogo benebene kooe, idimaa, goe gu hagalee hai dagu dangada benebene mee.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Tangada benebene mee ga hagamaanadu boloo, ‘Dogu dagi la gaa daa au gi daha mo dagu moomee. Au gaa hai dagu aha? Au e bagege di geli agu aloalo, gei au e langaadia di madamadau agu mee.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Au e iloo dagu mee dela gaa hai, di madagoaa dagu moomee ga daa gi daha mo au, gei au ne belee hai ogu ihoo, gii mee di benebene au i nadau guongo.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 “Mee ga gahi mai digau huogodoo ala e boibana gi dono dagi. Mee ga heeu gi tangada matagidagi boloo, ‘Do boibana gi dogu dagi le e hia?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Gei mee ga helekai, ‘Nia ulu mee lolo olib e lau.’ Tangada benebene mee ga helekai gi mee, ‘Noho gi lala, hihia gi madalima.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Gei mee ga helekai labelaa gi tangada i golo boloo, ‘Goe e boibana e hia?’ Gei mee ga helekai boloo, ‘Nia ulu mee ‘wheat’ e mana (1,000).’ Tangada benebene mee ga helekai gi mee, ‘Deenei do boibana, hihia gi walu lau (800).’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 “Gei di mee ne gila mai, tagi o tangada benebene mee tilikai deenei ga hagaamu a mee dela ne hai ana mee kabemee, idimaa, digau henuailala la koia e kabemee di hai nia mee ang gi ginaadou laa hongo digau ala guu hai nia daangada ni di maalama.”
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Jesus ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou gi hai hegau i godou goloo o henuailala ang gi nia daangada, gei digaula gaa hai nia hoo hagaaloho ni goodou i di madagoaa nia goloo ma ga hagalee, gei God ga benebene goodou gi lodo tenua dono hagaodi ai.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Be koai e hai hegau donu i nia mee lligi, geia e hai hegau donu i nia mee llauehe. Be koai e hai hegau ihala i nia mee lligi, geia e hai hegau ihala i nia mee llauehe.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Maa goodou hagalee hai hegau donu i nia maluagina henuailala, ma koai dela ga dugu adu nia maluagina ala e donu gi hai hegau ai goodou?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Maa goodou ga hagalee hai hegau donu gi nia mee o tuai dangada, ma koai ga gowadu au mee donu?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Tangada hai hegau e deemee di hege gi nia dagi dogolua, i mee ga dee hiihai gi tagi e dahi, ga aloho i tagi dela i golo. Mee ga hagalaamua tangada e dahi, ga haga balumee tangada dela i golo. Goodou e deemee di hai nia hege ni God mo nia bahihadu.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Nia Pharisee ne longono nia mee aanei, ga helekai gadagada i Jesus, idimaa, digaula e hiihai huoloo gi nia bahihadu.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Jesus ga helekai, “Goodou e hai goodou bolo gii mmada hagahumalia ginai nia daangada, gei God e iloo Ia godou manawa. Idimaa, nia mee ala e haga dahidamee go nia daangada, la nia balumee i mua o God.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 “Nnaganoho Moses mo nia Beebaa o nia Soukohp, nogo mogobuna hua dono hai hegau ai gaa dae loo gi di madagoaa o John Babdais. Nomuli, go di Longo Humalia o Teenua King o God guu dele, gei digau huogodoo e hagamahi gii dau ginaadou.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Ma e mada haingoohia go di langi mo henuailala ma ga hagalee, i di mee dela koia e dulii loo i nnaganoho ma ga hagalee.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “Taane dela ma gaa hudu gi daha dono lodo, gaa hai dono lodo gi tuai ahina, geia gu ihala i di hala o di mouli hai be di manu. Gei taane dela ma gaa lodo gi di ahina dela ne diiagi go dono lodo, le e hala labelaa i di hala mouli hai be di manu.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 “Taane maluagina e ulu i nia gahu koia e hui ngadaa, ge e mouli baagawa i nia laangi huogodoo,
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 gei tangada hagaloale i golo, dono ingoo go Lazarus, guu buni magibala dono gili, e nnoo mau e laha mai gi di ngudu di bontai o tangada maluagina deenei,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 e noho belee gai nia meegai ligiligi monnono i teebele tangada maluagina, gei nia paana e loomoi e tobotobo nia magibala o maa.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 “Taane hagaloale gaa made, gaa lahi go digau di langi gi baahi o Abraham gaa noho i tagamiami i di langi. Taane maluagina gaa made labelaa, gaa danu.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 I lodo di gowaa digau mmade mee guu mmae ang gi deia huoloo, gei mee gaa mmada gi Abraham e gila mai hagamogowaa, gei Lazarus i dono baahi.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Mee ga wolo adu, ‘Tamana Abraham! Aloho mai gi di au! Hagau ina mai a Lazarus e haga tiu dono madaalima e haga tiu dogu holole gi magalillili, i di au guu mmae huoloo i lodo di ahi deenei!’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 “Abraham ga helekai, ‘Dagu dama daane, goe e langahia e goe do madagoaa nogo mouli, gei goe nogo hai mee gi nia mee humalia, gei Lazarus nogo hai mee gi nia mee huaidu. Dolomeenei gei mee e tenetene, gei goe e mmaemmae i lodo di ahi.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Gei di maa di lua llala i tadau mehanga, digau ala e hiihai e lloo adu be loomoi la gu deemee.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Taane maluagina ga helekai, ‘Au e dangidangi adu, tamana Abraham, hagau ina a Lazarus gi di hale dogu damana,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 di gowaa dela iei ogu duaahina daane dogolima. Hagauina a mee gi haga iloo gi digaula gi de lloo aga hua digaula gi di gowaa haga mmaemmae deenei.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 “Gei Abraham ga helekai, ‘O duaahina nadau gau haga iloo i golo: go Moses mo nia Soukohp, gei ginaadou gi hagalongo gi digaula.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Taane maluagina ga helekai, ‘Tamana Abraham, deenaa la hagalee dohu! Maa tangada ne mouli aga i di made gaa hana gi digaula, gei digaula ga maalui mai gi daha mo nadau huaidu.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Gei Abraham ga helekai, ‘Digaula ma ga hagalee hagalongo gi Moses mo nia soukohp, ginaadou le e deemee hogi di maalui nadau manawa, ma e aha maa tangada dela ne made ga mouli aga, gaa hana gi digaula.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.