Lucas 16

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus ga helekai gi ana dama agoago, “Taane maluagina dana dangada hai hegau igolo e benebene ono goloo. Dono dagi gu hagailoo ginai bolo dana dangada hai hegau le e hagauwwou ono maluagina.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Tagi ga gahi mai dana dangada haihegau ga helekai boloo, ‘Ma di aha dela ne longono eau? Gaamai di beebaa haga modongoohia agu mee nogo benebene kooe, idimaa, goe gu hagalee hai dagu dangada benebene mee.’
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Tangada benebene mee ga hagamaanadu boloo, ‘Dogu dagi la gaa daa au gi daha mo dagu moomee. Au gaa hai dagu aha? Au e bagege di geli agu aloalo, gei au e langaadia di madamadau agu mee.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Au e iloo dagu mee dela gaa hai, di madagoaa dagu moomee ga daa gi daha mo au, gei au ne belee hai ogu ihoo, gii mee di benebene au i nadau guongo.’
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 “Mee ga gahi mai digau huogodoo ala e boibana gi dono dagi. Mee ga heeu gi tangada matagidagi boloo, ‘Do boibana gi dogu dagi le e hia?’
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Gei mee ga helekai, ‘Nia ulu mee lolo olib e lau.’ Tangada benebene mee ga helekai gi mee, ‘Noho gi lala, hihia gi madalima.’
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Gei mee ga helekai labelaa gi tangada i golo boloo, ‘Goe e boibana e hia?’ Gei mee ga helekai boloo, ‘Nia ulu mee ‘wheat’ e mana (1,000).’ Tangada benebene mee ga helekai gi mee, ‘Deenei do boibana, hihia gi walu lau (800).’
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 “Gei di mee ne gila mai, tagi o tangada benebene mee tilikai deenei ga hagaamu a mee dela ne hai ana mee kabemee, idimaa, digau henuailala la koia e kabemee di hai nia mee ang gi ginaadou laa hongo digau ala guu hai nia daangada ni di maalama.”
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Jesus ga helekai, “Au e hagi adu gi goodou gi hai hegau i godou goloo o henuailala ang gi nia daangada, gei digaula gaa hai nia hoo hagaaloho ni goodou i di madagoaa nia goloo ma ga hagalee, gei God ga benebene goodou gi lodo tenua dono hagaodi ai.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Be koai e hai hegau donu i nia mee lligi, geia e hai hegau donu i nia mee llauehe. Be koai e hai hegau ihala i nia mee lligi, geia e hai hegau ihala i nia mee llauehe.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Maa goodou hagalee hai hegau donu i nia maluagina henuailala, ma koai dela ga dugu adu nia maluagina ala e donu gi hai hegau ai goodou?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Maa goodou ga hagalee hai hegau donu gi nia mee o tuai dangada, ma koai ga gowadu au mee donu?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 “Tangada hai hegau e deemee di hege gi nia dagi dogolua, i mee ga dee hiihai gi tagi e dahi, ga aloho i tagi dela i golo. Mee ga hagalaamua tangada e dahi, ga haga balumee tangada dela i golo. Goodou e deemee di hai nia hege ni God mo nia bahihadu.”
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Nia Pharisee ne longono nia mee aanei, ga helekai gadagada i Jesus, idimaa, digaula e hiihai huoloo gi nia bahihadu.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Jesus ga helekai, “Goodou e hai goodou bolo gii mmada hagahumalia ginai nia daangada, gei God e iloo Ia godou manawa. Idimaa, nia mee ala e haga dahidamee go nia daangada, la nia balumee i mua o God.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 “Nnaganoho Moses mo nia Beebaa o nia Soukohp, nogo mogobuna hua dono hai hegau ai gaa dae loo gi di madagoaa o John Babdais. Nomuli, go di Longo Humalia o Teenua King o God guu dele, gei digau huogodoo e hagamahi gii dau ginaadou.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Ma e mada haingoohia go di langi mo henuailala ma ga hagalee, i di mee dela koia e dulii loo i nnaganoho ma ga hagalee.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 “Taane dela ma gaa hudu gi daha dono lodo, gaa hai dono lodo gi tuai ahina, geia gu ihala i di hala o di mouli hai be di manu. Gei taane dela ma gaa lodo gi di ahina dela ne diiagi go dono lodo, le e hala labelaa i di hala mouli hai be di manu.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 “Taane maluagina e ulu i nia gahu koia e hui ngadaa, ge e mouli baagawa i nia laangi huogodoo,
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 gei tangada hagaloale i golo, dono ingoo go Lazarus, guu buni magibala dono gili, e nnoo mau e laha mai gi di ngudu di bontai o tangada maluagina deenei,
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 e noho belee gai nia meegai ligiligi monnono i teebele tangada maluagina, gei nia paana e loomoi e tobotobo nia magibala o maa.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 “Taane hagaloale gaa made, gaa lahi go digau di langi gi baahi o Abraham gaa noho i tagamiami i di langi. Taane maluagina gaa made labelaa, gaa danu.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 I lodo di gowaa digau mmade mee guu mmae ang gi deia huoloo, gei mee gaa mmada gi Abraham e gila mai hagamogowaa, gei Lazarus i dono baahi.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Mee ga wolo adu, ‘Tamana Abraham! Aloho mai gi di au! Hagau ina mai a Lazarus e haga tiu dono madaalima e haga tiu dogu holole gi magalillili, i di au guu mmae huoloo i lodo di ahi deenei!’
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 “Abraham ga helekai, ‘Dagu dama daane, goe e langahia e goe do madagoaa nogo mouli, gei goe nogo hai mee gi nia mee humalia, gei Lazarus nogo hai mee gi nia mee huaidu. Dolomeenei gei mee e tenetene, gei goe e mmaemmae i lodo di ahi.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Gei di maa di lua llala i tadau mehanga, digau ala e hiihai e lloo adu be loomoi la gu deemee.’
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Taane maluagina ga helekai, ‘Au e dangidangi adu, tamana Abraham, hagau ina a Lazarus gi di hale dogu damana,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 di gowaa dela iei ogu duaahina daane dogolima. Hagauina a mee gi haga iloo gi digaula gi de lloo aga hua digaula gi di gowaa haga mmaemmae deenei.’
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 “Gei Abraham ga helekai, ‘O duaahina nadau gau haga iloo i golo: go Moses mo nia Soukohp, gei ginaadou gi hagalongo gi digaula.’
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Taane maluagina ga helekai, ‘Tamana Abraham, deenaa la hagalee dohu! Maa tangada ne mouli aga i di made gaa hana gi digaula, gei digaula ga maalui mai gi daha mo nadau huaidu.’
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Gei Abraham ga helekai, ‘Digaula ma ga hagalee hagalongo gi Moses mo nia soukohp, ginaadou le e deemee hogi di maalui nadau manawa, ma e aha maa tangada dela ne made ga mouli aga, gaa hana gi digaula.’”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.