Lucas 14
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Dahi Laangi Sabad, gei Jesus ne hana ga miami i di hale o di Pharisee aamua, gei nia daangada e madamadaagi a Mee hagatau.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Dahi daane e haga hula ono wae mo ono lima, gaa hana gi Jesus.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Gei Jesus ga huli adu gi digau haga donudonu haganoho mo nia Pharisee, ga heeu, “Tadau haganoho le e mahuge ang gi di hagahili di magi i di Laangi Sabad be deeai?”
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Gei digaula digi helekai. Jesus ga dahi mai taane deelaa, ga hagahili, ga hagau gi dono hale.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Nomuli, gei Mee ga helekai gi digaula, “Dolomaa tei goodou ga iai dana dama daane be dana kau gaa doo gi lodo di monowai i di Laangi Sabad, mee hagalee ga dahi aga di maa hagalimalima i di Laangi Sabad deelaa?”
5 Aí disse:
6 Gei digaula gu deemee di helekai gi telekai a Maa.
6 E eles não puderam responder.
7 Jesus gu modongoohia digau ala ne gahi mai gi tagamiami e hilihili nia gowaa koia e humalia e noho ginaadou, gei Mee gaa kai dana ala kai deenei gi digaula:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 “Maa tangada gaa gahi goe gi tagamiami haga hai lodo, hudee noho i di gowaa dela koia e humalia. Goe gaa noho i golo, gei tangada e mada hagalabagau i oo nua, ga gahi aga labelaa,
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 gei tangada dela ne gahi goolua, ga helekai adu gi di goe bolo goe gi wanga ina di lohongo gi mee e noho ai. Gei goe ga langaadia, gaa noho gi lala i di gowaa mugi lala loo.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Maa goe gaa gahi go tangada gi hanaga gi tagamiami haga hai lodo, noho i di gowaa dela i mugi lala loo, gei tangada dela ne gahi goe ga helekai adu boloo, ‘Dogu ihoo hagaaloho, hanaga laa nei gi di gowaa e humalia.’ Ma gaa hai beenei, le e hai goe gi hagalabagau i mua o ehoo ala ne gahi aga dalia goe.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Idimaa, digau ala e hagalaamua ginaadou, le e hai gi mugi lala, gei digau ala e hai ginaadou gi mugi lala loo, le e hai gi hagalaamua.”
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Gei Jesus ga helekai gi tagi di hale, “Goe ma gaa hai dau hagamiami oodee be hiahi, hudee gahia o ehoo, be o duaahina, be oo gau, be go digau maluagina ala i do baahi, idimaa, digau aanei gaa gahi labelaa goe. Ma gaa hai beenei, digaula gaa hui adu labelaa do humalia.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Goe ma gaa hai dau hagamiami damana, gahia digau hagaloale, digau mooho nadau huaidina, digau habehabe, mo digau deegida,
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 gei goe ga haga maluagina, idimaa, digaula e deemee di hui goe gi muli labelaa. God e hui labelaa goe i di laangi dela e mouli aga digau humalia.”
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Tangada e dahi i digau ne gahi aga nogo noho i teebele, ne longono ia nia helekai aanei, ga helekai gi Jesus, “E maluagina go digau ala ma gaa noho i tagamiami aamua i Teenua King o God!”
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Gei Jesus ga helekai gi mee, “Tangada ne hai dana hagamiami damana, gei mee gaa gahi ana gau dogologo,
16 Então Jesus lhe disse:
17 gaa dae mai di madagoaa tagamiami, gei mee ga hagau dana dangada hai hegau gi ana gau ala ne gahi boloo, ‘Lloomoi, nia mee huogodoo gu togomaalia!’
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Gei tangada nei mo tangada nei i digaula gaa hai nadau dangidangi. Tangada matagidagi ga helekai gi tangada hai hegau boloo, ‘Au guu hui dagu gowaa, gei au belee hai gii mmada gi di gowaa. Dumaalia mai mua gi dagu dangidangi.’
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Tangada i golo boloo, ‘Au guu hui agu kau madangaholu, gei au belee hana, e hagadina nia maa. Dumaalia mai gi di au.’
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Gei tangada i golo e helekai boloo, ‘Au dogo hai hua dogu lodo, gu deemee di hanadu.’
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 “Gei tangada hai hegau gaa hana gi muli, ga hagi anga gi dono dangada aamua nia mee huogodoo ala ne hai. Gei tangada aamua gu hagawelewele huoloo, ga helekai boloo, ‘Hana gi hongo nia ala llauehe mo lligi o di waahale, laha mai digau hagaloale, digau mooho nadau huaidina, digau deegida, mo digau habehabe.’
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Tangada hai hegau ga helekai gi dono dagi boloo, ‘Dau hegau la guu hai, gei di maa e oo hua igolo.’
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Gei tangada aamua ga helekai gi tangada hai hegau boloo, ‘Hana gi nia ala llauehe mo lligi o tenua. Laha mai digau huogodoo gii honu i lodo dogu hale.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Gei au e hagi adu gi goodou bolo tangada e dahi i digau ala ne haga gahi le e momi dana mee i dagu hagamiami ai!’”
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Dahi madagoaa, digau dogologo nogo hula i muli o Jesus, gei Mee ga huli adu, ga helekai,
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 “Tangada dela e hanimoi gi di Au, le e deemee di hai tama agoago ni aagu, maa ia hagalee e aloho i di Au laa hongo dono damana mo dono dinana, dono lodo mo ana dama, ono duaahina daane mo ahina, mo dono huaidina.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Tangada dela hagalee kae dono loobuu donu ga hanimoi i ogu muli, le e deemee di hai tama agoago ni aagu.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 “Maa tei goodou ga maanadu bolo e haga duu dana angulaa, geia gii noho gi lala i mua, gi hagabaulia di hui di maa, be ana bahihadu le e dohu e mee di hau di maa gii lawa.
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Maa mee hagalee hai beenei, geia e deemee di hau di angulaa gii lawa i muli di hau di baba, gei nia daangada gaa mmada gi dana moomee, ga gadagada, ga hagahuaidu a mee boloo,
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 ‘Mee ne daamada ne hau dana angulaa, geia e deemee di haga lawa di maa.’
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 “Maa dahi king gaa hana mo ana gau dauwa e madangaholu mana (10,000) belee heebagi gi di king dela e hanimoi mo ana gau dauwa e madalua mana (20,000), mee gaa noho gi lala i mua, e hagamaanadu be ia e maaloo di heebagi gi di king deelaa.
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Maa mee ga deemee, geia ga hagau ana gau kae hegau e heetugi gi di king dela i golo i dono madagoaa e mogowaa ai, e dangidangi anga bolo hagalee hai tauwa.”
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Jesus ga duudagi ana helekai, “E hai gadoo be goodou. Tangada i goodou ai e mee di hai dagu dama agoago, maa ia digi lawa gi daha mo nia mee huogodoo ala e hai mee ginai.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 “Nia toolo le e humalia, gei nia mmala o nia maa ma ga hagalee, di hai i golo ai e haga mmala nia maa labelaa.
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Gei nia maa hagalee dahidamee labelaa gi nia gelegele, gi di haga oho nia laagau, ala hua e kili gi daha. Tangada ono dalinga i golo, gi hagalongo!”
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.