Lucas 14

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dahi Laangi Sabad, gei Jesus ne hana ga miami i di hale o di Pharisee aamua, gei nia daangada e madamadaagi a Mee hagatau.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Dahi daane e haga hula ono wae mo ono lima, gaa hana gi Jesus.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Gei Jesus ga huli adu gi digau haga donudonu haganoho mo nia Pharisee, ga heeu, “Tadau haganoho le e mahuge ang gi di hagahili di magi i di Laangi Sabad be deeai?”
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Gei digaula digi helekai. Jesus ga dahi mai taane deelaa, ga hagahili, ga hagau gi dono hale.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Nomuli, gei Mee ga helekai gi digaula, “Dolomaa tei goodou ga iai dana dama daane be dana kau gaa doo gi lodo di monowai i di Laangi Sabad, mee hagalee ga dahi aga di maa hagalimalima i di Laangi Sabad deelaa?”
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Gei digaula gu deemee di helekai gi telekai a Maa.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Jesus gu modongoohia digau ala ne gahi mai gi tagamiami e hilihili nia gowaa koia e humalia e noho ginaadou, gei Mee gaa kai dana ala kai deenei gi digaula:
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 “Maa tangada gaa gahi goe gi tagamiami haga hai lodo, hudee noho i di gowaa dela koia e humalia. Goe gaa noho i golo, gei tangada e mada hagalabagau i oo nua, ga gahi aga labelaa,
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 gei tangada dela ne gahi goolua, ga helekai adu gi di goe bolo goe gi wanga ina di lohongo gi mee e noho ai. Gei goe ga langaadia, gaa noho gi lala i di gowaa mugi lala loo.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Maa goe gaa gahi go tangada gi hanaga gi tagamiami haga hai lodo, noho i di gowaa dela i mugi lala loo, gei tangada dela ne gahi goe ga helekai adu boloo, ‘Dogu ihoo hagaaloho, hanaga laa nei gi di gowaa e humalia.’ Ma gaa hai beenei, le e hai goe gi hagalabagau i mua o ehoo ala ne gahi aga dalia goe.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Idimaa, digau ala e hagalaamua ginaadou, le e hai gi mugi lala, gei digau ala e hai ginaadou gi mugi lala loo, le e hai gi hagalaamua.”
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Gei Jesus ga helekai gi tagi di hale, “Goe ma gaa hai dau hagamiami oodee be hiahi, hudee gahia o ehoo, be o duaahina, be oo gau, be go digau maluagina ala i do baahi, idimaa, digau aanei gaa gahi labelaa goe. Ma gaa hai beenei, digaula gaa hui adu labelaa do humalia.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Goe ma gaa hai dau hagamiami damana, gahia digau hagaloale, digau mooho nadau huaidina, digau habehabe, mo digau deegida,
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 gei goe ga haga maluagina, idimaa, digaula e deemee di hui goe gi muli labelaa. God e hui labelaa goe i di laangi dela e mouli aga digau humalia.”
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Tangada e dahi i digau ne gahi aga nogo noho i teebele, ne longono ia nia helekai aanei, ga helekai gi Jesus, “E maluagina go digau ala ma gaa noho i tagamiami aamua i Teenua King o God!”
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Gei Jesus ga helekai gi mee, “Tangada ne hai dana hagamiami damana, gei mee gaa gahi ana gau dogologo,
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 gaa dae mai di madagoaa tagamiami, gei mee ga hagau dana dangada hai hegau gi ana gau ala ne gahi boloo, ‘Lloomoi, nia mee huogodoo gu togomaalia!’
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Gei tangada nei mo tangada nei i digaula gaa hai nadau dangidangi. Tangada matagidagi ga helekai gi tangada hai hegau boloo, ‘Au guu hui dagu gowaa, gei au belee hai gii mmada gi di gowaa. Dumaalia mai mua gi dagu dangidangi.’
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Tangada i golo boloo, ‘Au guu hui agu kau madangaholu, gei au belee hana, e hagadina nia maa. Dumaalia mai gi di au.’
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Gei tangada i golo e helekai boloo, ‘Au dogo hai hua dogu lodo, gu deemee di hanadu.’
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 “Gei tangada hai hegau gaa hana gi muli, ga hagi anga gi dono dangada aamua nia mee huogodoo ala ne hai. Gei tangada aamua gu hagawelewele huoloo, ga helekai boloo, ‘Hana gi hongo nia ala llauehe mo lligi o di waahale, laha mai digau hagaloale, digau mooho nadau huaidina, digau deegida, mo digau habehabe.’
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Tangada hai hegau ga helekai gi dono dagi boloo, ‘Dau hegau la guu hai, gei di maa e oo hua igolo.’
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Gei tangada aamua ga helekai gi tangada hai hegau boloo, ‘Hana gi nia ala llauehe mo lligi o tenua. Laha mai digau huogodoo gii honu i lodo dogu hale.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Gei au e hagi adu gi goodou bolo tangada e dahi i digau ala ne haga gahi le e momi dana mee i dagu hagamiami ai!’”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Dahi madagoaa, digau dogologo nogo hula i muli o Jesus, gei Mee ga huli adu, ga helekai,
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “Tangada dela e hanimoi gi di Au, le e deemee di hai tama agoago ni aagu, maa ia hagalee e aloho i di Au laa hongo dono damana mo dono dinana, dono lodo mo ana dama, ono duaahina daane mo ahina, mo dono huaidina.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Tangada dela hagalee kae dono loobuu donu ga hanimoi i ogu muli, le e deemee di hai tama agoago ni aagu.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 “Maa tei goodou ga maanadu bolo e haga duu dana angulaa, geia gii noho gi lala i mua, gi hagabaulia di hui di maa, be ana bahihadu le e dohu e mee di hau di maa gii lawa.
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Maa mee hagalee hai beenei, geia e deemee di hau di angulaa gii lawa i muli di hau di baba, gei nia daangada gaa mmada gi dana moomee, ga gadagada, ga hagahuaidu a mee boloo,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 ‘Mee ne daamada ne hau dana angulaa, geia e deemee di haga lawa di maa.’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 “Maa dahi king gaa hana mo ana gau dauwa e madangaholu mana (10,000) belee heebagi gi di king dela e hanimoi mo ana gau dauwa e madalua mana (20,000), mee gaa noho gi lala i mua, e hagamaanadu be ia e maaloo di heebagi gi di king deelaa.
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Maa mee ga deemee, geia ga hagau ana gau kae hegau e heetugi gi di king dela i golo i dono madagoaa e mogowaa ai, e dangidangi anga bolo hagalee hai tauwa.”
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Jesus ga duudagi ana helekai, “E hai gadoo be goodou. Tangada i goodou ai e mee di hai dagu dama agoago, maa ia digi lawa gi daha mo nia mee huogodoo ala e hai mee ginai.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 “Nia toolo le e humalia, gei nia mmala o nia maa ma ga hagalee, di hai i golo ai e haga mmala nia maa labelaa.
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Gei nia maa hagalee dahidamee labelaa gi nia gelegele, gi di haga oho nia laagau, ala hua e kili gi daha. Tangada ono dalinga i golo, gi hagalongo!”
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.