Lucas 14

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dahi Laangi Sabad, gei Jesus ne hana ga miami i di hale o di Pharisee aamua, gei nia daangada e madamadaagi a Mee hagatau.
1 Num sábado, ao entrar Jesus na casa de um dos principais fariseus para tomar uma refeição, eles o estavam observando.
2 Dahi daane e haga hula ono wae mo ono lima, gaa hana gi Jesus.
2 E eis que diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Gei Jesus ga huli adu gi digau haga donudonu haganoho mo nia Pharisee, ga heeu, “Tadau haganoho le e mahuge ang gi di hagahili di magi i di Laangi Sabad be deeai?”
3 Então Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou:
4 Gei digaula digi helekai. Jesus ga dahi mai taane deelaa, ga hagahili, ga hagau gi dono hale.
4 Eles, porém, não disseram nada. Então Jesus pegou na mão daquele homem, curou-o e o mandou embora.
5 Nomuli, gei Mee ga helekai gi digaula, “Dolomaa tei goodou ga iai dana dama daane be dana kau gaa doo gi lodo di monowai i di Laangi Sabad, mee hagalee ga dahi aga di maa hagalimalima i di Laangi Sabad deelaa?”
5 A seguir, Jesus lhes perguntou:
6 Gei digaula gu deemee di helekai gi telekai a Maa.
6 A isto nada puderam responder.
7 Jesus gu modongoohia digau ala ne gahi mai gi tagamiami e hilihili nia gowaa koia e humalia e noho ginaadou, gei Mee gaa kai dana ala kai deenei gi digaula:
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, Jesus contou-lhes uma parábola:
8 “Maa tangada gaa gahi goe gi tagamiami haga hai lodo, hudee noho i di gowaa dela koia e humalia. Goe gaa noho i golo, gei tangada e mada hagalabagau i oo nua, ga gahi aga labelaa,
8 — Quando alguém convidá-lo para um casamento, não sente no lugar de honra, pois pode haver um convidado mais importante do que você.
9 gei tangada dela ne gahi goolua, ga helekai adu gi di goe bolo goe gi wanga ina di lohongo gi mee e noho ai. Gei goe ga langaadia, gaa noho gi lala i di gowaa mugi lala loo.
9 Então aquele que convidou os dois dirá a você: “Dê o lugar a este aqui.” Então você irá, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Maa goe gaa gahi go tangada gi hanaga gi tagamiami haga hai lodo, noho i di gowaa dela i mugi lala loo, gei tangada dela ne gahi goe ga helekai adu boloo, ‘Dogu ihoo hagaaloho, hanaga laa nei gi di gowaa e humalia.’ Ma gaa hai beenei, le e hai goe gi hagalabagau i mua o ehoo ala ne gahi aga dalia goe.
10 Pelo contrário, quando alguém convidá-lo, vá sentar no último lugar, para que, quando vier aquele que o convidou, diga a você: “Amigo, venha sentar num lugar melhor.” Isso será uma honra para você diante de todos os demais convidados.
11 Idimaa, digau ala e hagalaamua ginaadou, le e hai gi mugi lala, gei digau ala e hai ginaadou gi mugi lala loo, le e hai gi hagalaamua.”
11 Porque todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Gei Jesus ga helekai gi tagi di hale, “Goe ma gaa hai dau hagamiami oodee be hiahi, hudee gahia o ehoo, be o duaahina, be oo gau, be go digau maluagina ala i do baahi, idimaa, digau aanei gaa gahi labelaa goe. Ma gaa hai beenei, digaula gaa hui adu labelaa do humalia.
12 Depois Jesus disse ao que o havia convidado:
13 Goe ma gaa hai dau hagamiami damana, gahia digau hagaloale, digau mooho nadau huaidina, digau habehabe, mo digau deegida,
13 Pelo contrário, ao dar um banquete, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos,
14 gei goe ga haga maluagina, idimaa, digaula e deemee di hui goe gi muli labelaa. God e hui labelaa goe i di laangi dela e mouli aga digau humalia.”
14 e você será bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensá-lo. A sua recompensa você receberá na ressurreição dos justos.
15 Tangada e dahi i digau ne gahi aga nogo noho i teebele, ne longono ia nia helekai aanei, ga helekai gi Jesus, “E maluagina go digau ala ma gaa noho i tagamiami aamua i Teenua King o God!”
15 Ao ouvir tais palavras, um dos que estavam à mesa com Jesus lhe disse: — Bem-aventurado aquele que participar do banquete no Reino de Deus.
16 Gei Jesus ga helekai gi mee, “Tangada ne hai dana hagamiami damana, gei mee gaa gahi ana gau dogologo,
16 Jesus, porém, respondeu:
17 gaa dae mai di madagoaa tagamiami, gei mee ga hagau dana dangada hai hegau gi ana gau ala ne gahi boloo, ‘Lloomoi, nia mee huogodoo gu togomaalia!’
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: “Venham, porque tudo já está preparado.”
18 Gei tangada nei mo tangada nei i digaula gaa hai nadau dangidangi. Tangada matagidagi ga helekai gi tangada hai hegau boloo, ‘Au guu hui dagu gowaa, gei au belee hai gii mmada gi di gowaa. Dumaalia mai mua gi dagu dangidangi.’
18 Mas todos eles, um por um, começaram a apresentar desculpas. O primeiro disse: “Comprei um campo e preciso ir vê-lo; peço que me desculpe.”
19 Tangada i golo boloo, ‘Au guu hui agu kau madangaholu, gei au belee hana, e hagadina nia maa. Dumaalia mai gi di au.’
19 Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.”
20 Gei tangada i golo e helekai boloo, ‘Au dogo hai hua dogu lodo, gu deemee di hanadu.’
20 E outro disse: “Casei-me e, por isso, não posso ir.”
21 “Gei tangada hai hegau gaa hana gi muli, ga hagi anga gi dono dangada aamua nia mee huogodoo ala ne hai. Gei tangada aamua gu hagawelewele huoloo, ga helekai boloo, ‘Hana gi hongo nia ala llauehe mo lligi o di waahale, laha mai digau hagaloale, digau mooho nadau huaidina, digau deegida, mo digau habehabe.’
21 — O servo voltou e, contou tudo ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: “Saia depressa para as ruas e becos da cidade e traga para cá os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Tangada hai hegau ga helekai gi dono dagi boloo, ‘Dau hegau la guu hai, gei di maa e oo hua igolo.’
22 Mais tarde, o servo lhe disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, e ainda há lugar.”
23 Gei tangada aamua ga helekai gi tangada hai hegau boloo, ‘Hana gi nia ala llauehe mo lligi o tenua. Laha mai digau huogodoo gii honu i lodo dogu hale.
23 Então o senhor disse ao servo: “Saia pelos caminhos e atalhos e obrigue todos a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Gei au e hagi adu gi goodou bolo tangada e dahi i digau ala ne haga gahi le e momi dana mee i dagu hagamiami ai!’”
24 Porque digo a vocês que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.”
25 Dahi madagoaa, digau dogologo nogo hula i muli o Jesus, gei Mee ga huli adu, ga helekai,
25 Grandes multidões acompanhavam Jesus, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 “Tangada dela e hanimoi gi di Au, le e deemee di hai tama agoago ni aagu, maa ia hagalee e aloho i di Au laa hongo dono damana mo dono dinana, dono lodo mo ana dama, ono duaahina daane mo ahina, mo dono huaidina.
26 — Se alguém vem a mim e não me ama mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua mulher, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Tangada dela hagalee kae dono loobuu donu ga hanimoi i ogu muli, le e deemee di hai tama agoago ni aagu.
27 E quem não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 “Maa tei goodou ga maanadu bolo e haga duu dana angulaa, geia gii noho gi lala i mua, gi hagabaulia di hui di maa, be ana bahihadu le e dohu e mee di hau di maa gii lawa.
28 Pois qual de vocês, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Maa mee hagalee hai beenei, geia e deemee di hau di angulaa gii lawa i muli di hau di baba, gei nia daangada gaa mmada gi dana moomee, ga gadagada, ga hagahuaidu a mee boloo,
29 Para não acontecer que, tendo lançado os alicerces e não podendo terminar a construção, todos os que a virem zombem dele,
30 ‘Mee ne daamada ne hau dana angulaa, geia e deemee di haga lawa di maa.’
30 dizendo: “Este homem começou a construir e não pôde acabar.”
31 “Maa dahi king gaa hana mo ana gau dauwa e madangaholu mana (10,000) belee heebagi gi di king dela e hanimoi mo ana gau dauwa e madalua mana (20,000), mee gaa noho gi lala i mua, e hagamaanadu be ia e maaloo di heebagi gi di king deelaa.
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Maa mee ga deemee, geia ga hagau ana gau kae hegau e heetugi gi di king dela i golo i dono madagoaa e mogowaa ai, e dangidangi anga bolo hagalee hai tauwa.”
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Jesus ga duudagi ana helekai, “E hai gadoo be goodou. Tangada i goodou ai e mee di hai dagu dama agoago, maa ia digi lawa gi daha mo nia mee huogodoo ala e hai mee ginai.
33 Assim, pois, qualquer um de vocês que não renuncia a tudo o que tem não pode ser meu discípulo.
34 “Nia toolo le e humalia, gei nia mmala o nia maa ma ga hagalee, di hai i golo ai e haga mmala nia maa labelaa.
34 — O sal é certamente bom; mas, se o sal se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor?
35 Gei nia maa hagalee dahidamee labelaa gi nia gelegele, gi di haga oho nia laagau, ala hua e kili gi daha. Tangada ono dalinga i golo, gi hagalongo!”
35 Não presta mais nem para a terra nem para o monte de estrume; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.