Lucas 12
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Dogologowaahee ne lloomoi gi di gowaa e dahi, gu deeoo di heehee. Jesus ga helekai matagidagi gi ana dama agoago, “Goodou hagaligaliga i daha mo nia ‘yeast’ o nia Pharisee, aalaa go nia hegau ngudu golomada digaula.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Nia mee ala guu gahu gii nngala, le e huge aga. Gei nia mee huogodoo ala gu hagammuni, le e haga modongoohia gi iloo.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Gei godou mee ala ne helekai ai i lodo di bouli, la ga longono i lodo di maalama. Gei godou mee ala ma ga helekai haga moolee i lodo di ruum tai, la ga longono mai i nia dahuhu o nia hale.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 “Au e hagi adu gi goodou, ogu ihoo hagaaloho, hudee mmaadagu i digau ala e daaligi tuaidina, ga nomuli ga deemee di hai di mee dela koia e mada huaidu.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Au ga haga modongoohia adu gi goodou, be di maa ko ai belee madagu ai. Madagu i God, dela ono mogobuna e hudu goe gi lodo di ahi dee odi, i muli do daaligi gii made. Au e helekai adu, goodou gi mmaadagu i Mee.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 “Nia lomilomi e lima le e hui hua gi nia teenedi e lua, gei God e hagalee de langahia dahi lomilomi.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Nia ngaahulu o godou libogo hogi la guu lawa di dau. Deelaa laa, hudee mmaadagu, goodou koia e mada hagalabagau laa hongo nia lomilomi e logo!
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 “Au e hagi adu gi goodou bolo digau ala e haga modongoohia ginaadou i mua digau dogologo bolo ginaadou nia dama ni aagu, gei Tama Tangada e haga modongoohia aga digaula labelaa i mua digau di langi a God.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Gei digau ala e haga de iloo ginaadou Au i mua digau dogologo, gei Tama Tangada ga haga de iloo digaula labelaa i mua digau di langi a God.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Tangada dela ga helekai hai baahi gi Tama Tangada le e mee hua di dumaalia ginai, gei tangada dela ga helekai hai baahi gi di Hagataalunga Dabu, le e deemee di dumaalia ginai.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 “Di madagoaa digaula gaa lahi goodou e gabunga i lodo nia synagogee, be i mua nia gobinaa mo nia dagi, goodou hudee mamaanadu e logo be goodou ga duuli goodou behee, be goodou ga helekai bolo aha.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Idimaa, di Hagataalunga Dabu ga aago laa goodou i di madagoaa deelaa, be goodou e helekai bolo aha.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Taane i lodo digau dogologo ga helekai gi Jesus, “Tangada Agoago, helekai gi dogu duaahina gi duwwaa i gimaua nia mee di mau damana.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesus ga helekai, “Dogu ihoo hagaaloho, ma koai ne gaamai gi di Au di tonu e haga donu goolua, be e duwwe di maluagina i goolua?”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Gei Mee ga helekai gi digaula huogodoo, “Gii pula i goodou i nia hagagailaa huogodoo, idimaa, di mouli hagatau o tangada la hagalee go nia mee ala e hai mee ginai, eimaha hogi ma mee tangada maluagina behee.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Jesus ga helekai gi digaula di ala kai deenei: “Tangada maluagina dana gowaa dela koia e huwa nia huwa laagau humalia.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Gei mee ga hagabaubau boloo, ‘Dagu gowaa ai e benebene agu huwa laagau huogodoo. Au gaa hai dagu aha?’
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Mee gaa bida hagamaanadu boloo, ‘Deenei dagu hai gaa hai: Au ga oho gi lala agu doogoo, gaa hau gi mada llauehe gi oo, e dugu agu huwa laagau huogodoo, mo ogu goloo ala i golo.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Gei au ga hagamaanadu mai gi di au boloo: Goe taane haadanga lamalia, goe guu hai au mee humalia huogodoo ala ga hai hegau iei goe nia ngadau e logo. Mouli haingoohia, miami, inu mo di tenetene adu gi di goe.’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Gei God ga helekai gi mee, ‘Goe tangada dadaulia! Di boo hua deenei gei goe ga diiagi do mouli, gei di maa koai dela ga hai mee gi nia mee huogodoo nogo benebene kooe?’”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Jesus ga helekai haga muliagina, “Deenei di hai e hai gi digau ala e haga bae nadau maluagina anga hua gi ginaadou, gei digaula la hagalee maluagina i mua o God.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Jesus ga helekai gi ana dama agoago, “Deelaa laa Au e helekai adu bolo gi hudee hei e goodou nia meegai ala e hiihai ginai belee mouli ai, be go nia goloo ala e gahu ai goodou.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Di mouli le e mada hagalabagau i nia meegai, ge tuaidina le e mada hagalabagau i nia goloo gahu.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Mmada gi nia manu mamaangi: digaula hagalee dogi nadau lii laagau, be e hadi taugai. Digaula nadau hale dugu mee ai, gei God e haangai digaula! Goodou le e mada hagalabagau i nia manu mamaangi!
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Ma tangada i goodou e mee di mouli mada waalooloo i dana hagabaubau e logo?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Maa goodou e deemee di hai di mee dulii loo deenei, gei goodou e hagabaubau e logo i nia mee ala i golo eimaha?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Mmada gi nia akai lodo geinga ala e tomo. Digaula hagalee ngalua e gahu ginaadou. Gei Au e hagi adu gi goodou bolo di King Solomon mo ono maluagina la hagalee madamada i tei akai aanei.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Go God dela e haga gahu nia geinga lodo henua, nia geinga ala e tomo dangi nei, daiaa gu hagalee, guu dudu i lodo di mee dudu geinga, malaa, Mee hagalee ga haga gahu labelaa goodou? Godou hagadonu le e lligi!
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 “Goodou hudee manawa gee i nia madagoaa e logo, be goodou gaa gai be e inu godou aha.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Idimaa, digau e noho i lodo di bouli henuailala e hagabaubau nia mee beenei. Di godou Damana le e iloo di godou dee dohu.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Gei goodou gi haa manawa hua i dono Henua, gei Mee ga hagahumalia goodou gi nia mee aanei.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 “Hudee mmaadagu dagu hagabuulinga siibi dulii nei, i di godou Damana le e manawa tenetene di gowadu gi goodou Teenua King o God.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Huia gi daha godou mee huogodoo, wanga ina nia bahihadu gi digau hagaloale. Heia godou mee dugu hadu hagalee mooho, mo di benebene godou maluagina i di langi i di gowaa dela hagalee ngudu ai, idimaa, digau gaiaa e kae nia maa ai, ge hagalee gai go manu.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Idimaa, di gowaa dela iai godou maluagina, deelaa di gowaa e haa manawa ai goodou.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “Gi togomaalia gi tei mee ga hanimoi, gi ulu i nia goloo hai hegau, ge godou malama gi ula,
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 gadoo be digau hai hegau e tali nadau dagi e hanimoi gi muli i tagamiami haga hai lodo. Mee ga hanimoi ga dugidugi, gei digaula ga hagalimalima gaa huge di bontai gi mee.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 E maluagina go digau hai hegau ala gaa mmada ginai di nadau dagi e aala, gu togomaalia gi dono hanimoi. Au e hagi adu gi goodou di tonu, mee ga daa gi daha dono gahu mahaa, gaa hai digaula gii noho gi lala, ga ngalua gi digaula.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 E maluagina go digau ala ma gaa mmada ginai mee gu togomaalia, ma e aha maa mee ga hanimoi i di madahidi waelua di boo, be no muli!
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Gei goodou guu mee hua di iloo bolo maa tangada dono hale ga iloo di madagoaa tangada gaiaa ga hanimoi, gei mee hagalee hai a mee gi ulu gi lodo dono hale.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Goodou gi togomaalia labelaa, idimaa, Tama Tangada le e hanimoi i di aawaa dela hagalee e kana go goodou.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Peter ga helekai, “Meenei Tagi, di ala kai deenei laa mai gi gimaadou, be gi digau huogodoo?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Gei Tagi ga helekai, “Ma koai tangada hai hegau manawa dahi ge kabemee? Tangada beenei gaa dugu go dono dagi e dagi di hale mono hegau, ge e wanga nia duhongo meegai gi digau hai hegau i di madagoaa e tau anga.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 E maluagina huoloo go tangada hai hegau ma gaa mmada ginai dono dagi e hai nia mee aanei i dono hanimoi gi dono hale!
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo tangada dono hale, la gaa dugu a mee e dagi ono goloo huogodoo.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Maa tangada hai hegau ga maanadu bolo dono dagi le e duai nau ga hanimoi laa, gei mee ga daamada ga dadaaligi nia daane mono ahina huogodoo, geia ga miami ga inuinu gi libaliba.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Dahi laangi hua di tagi ga hanimoi, gei tangada hai hegau deelaa e hagalee talitali a mee, e de iloo ia di madagoaa dela e hanimoi iei mee. Di tagi ga duuduu a mee haga ligiligi, gaa hai a mee gii dau gi di hagaduadua o digau de hagalongo.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 “Tangada hai hegau dela e iloo nia mee o dono dagi ala bolo gi heia, geia hagalee hai nia maa, tangada deelaa le e hagaduadua kono.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Gei tangada hai hegau dela e de iloo nia mee o dono dagi ala bolo gi heia, geia gu hai hala, tangada deelaa le e hagaduadua maamaa.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 “Au ne hanimoi belee dudu henuailala, gei dogu hiihai le e hai bolo ma gii lawa di gaa!
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Au belee kae di babdais, gei Au gu lodo huaidu huoloo gaa dae loo gi di kae di maa.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Goodou e hagabau bolo Au ne hanimoi belee gaamai di aumaalia gi henuailala? Deeai, hagalee di aumaalia, gei go di waewae.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Dangi nei gaa hana, gei digau o di hale dogolima ga dee buni, dogodolu ga hai baahi gi dogolua, gei dogolua ga hai baahi gi dogodolu.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 “Nia damana ga hai baahi ang gi nadau dama daane, gei nia dama daane ang gi nadau damana. Nia dinana ga hai baahi ang gi nadau dama ahina, gei nia dama ahina ang gi nadau dinana. Nia dinana dau aga ga hai baahi ang gi nadau dama ahina dau aga, gei nia dama ahina dau aga ga hai baahi ang gi nadau dinana dau aga.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Jesus e helekai labelaa gi nia daangada, “Goodou ma gaa mmada gi di gololangi e hanaga i dai, gei goodou ga helekai bolo di uwa gaa doo, gei di maa gaa doo.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Goodou ga hagalongoia di madangi e hanimoi i ngaaga, gei goodou e helekai bolo ma ga welengina, gei di maa ga welengina.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Goodou digau hai hegau ngudu golomada! Goodou e iloo nia hagamodongoohia i di gili di langi mo henuailala, malaa, goodou le e aha ala e de iloo nia hagamodongoohia o di madagoaa dolomeenei?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “Goodou e aha ala e hagalee halahala gii donu goodou di hai di mee dela e hai donu?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Maa tangada ga hai baahi adu gi di goe i nnaganoho, gaa lahi goe gi di gabunga, hagahumalia ina gulu mehanga i mua doo hana gi di gabunga. Maa goe ga hagalee hai beenei, mee gaa dagi goe gi mua tangada hai gabunga, gaa wanga goe gi tinggee, gaa haa gi lodo di hale galabudi.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Au e hagi adu gi di goe bolo goe gaa noho i golo gaa dae loo gi di madagoaa ma gaa hui do boibana gii odi!”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.