Lucas 12

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dogologowaahee ne lloomoi gi di gowaa e dahi, gu deeoo di heehee. Jesus ga helekai matagidagi gi ana dama agoago, “Goodou hagaligaliga i daha mo nia ‘yeast’ o nia Pharisee, aalaa go nia hegau ngudu golomada digaula.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Nia mee ala guu gahu gii nngala, le e huge aga. Gei nia mee huogodoo ala gu hagammuni, le e haga modongoohia gi iloo.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Gei godou mee ala ne helekai ai i lodo di bouli, la ga longono i lodo di maalama. Gei godou mee ala ma ga helekai haga moolee i lodo di ruum tai, la ga longono mai i nia dahuhu o nia hale.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 “Au e hagi adu gi goodou, ogu ihoo hagaaloho, hudee mmaadagu i digau ala e daaligi tuaidina, ga nomuli ga deemee di hai di mee dela koia e mada huaidu.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Au ga haga modongoohia adu gi goodou, be di maa ko ai belee madagu ai. Madagu i God, dela ono mogobuna e hudu goe gi lodo di ahi dee odi, i muli do daaligi gii made. Au e helekai adu, goodou gi mmaadagu i Mee.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 “Nia lomilomi e lima le e hui hua gi nia teenedi e lua, gei God e hagalee de langahia dahi lomilomi.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Nia ngaahulu o godou libogo hogi la guu lawa di dau. Deelaa laa, hudee mmaadagu, goodou koia e mada hagalabagau laa hongo nia lomilomi e logo!
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 “Au e hagi adu gi goodou bolo digau ala e haga modongoohia ginaadou i mua digau dogologo bolo ginaadou nia dama ni aagu, gei Tama Tangada e haga modongoohia aga digaula labelaa i mua digau di langi a God.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Gei digau ala e haga de iloo ginaadou Au i mua digau dogologo, gei Tama Tangada ga haga de iloo digaula labelaa i mua digau di langi a God.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Tangada dela ga helekai hai baahi gi Tama Tangada le e mee hua di dumaalia ginai, gei tangada dela ga helekai hai baahi gi di Hagataalunga Dabu, le e deemee di dumaalia ginai.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Di madagoaa digaula gaa lahi goodou e gabunga i lodo nia synagogee, be i mua nia gobinaa mo nia dagi, goodou hudee mamaanadu e logo be goodou ga duuli goodou behee, be goodou ga helekai bolo aha.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Idimaa, di Hagataalunga Dabu ga aago laa goodou i di madagoaa deelaa, be goodou e helekai bolo aha.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Taane i lodo digau dogologo ga helekai gi Jesus, “Tangada Agoago, helekai gi dogu duaahina gi duwwaa i gimaua nia mee di mau damana.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Jesus ga helekai, “Dogu ihoo hagaaloho, ma koai ne gaamai gi di Au di tonu e haga donu goolua, be e duwwe di maluagina i goolua?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Gei Mee ga helekai gi digaula huogodoo, “Gii pula i goodou i nia hagagailaa huogodoo, idimaa, di mouli hagatau o tangada la hagalee go nia mee ala e hai mee ginai, eimaha hogi ma mee tangada maluagina behee.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Jesus ga helekai gi digaula di ala kai deenei: “Tangada maluagina dana gowaa dela koia e huwa nia huwa laagau humalia.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Gei mee ga hagabaubau boloo, ‘Dagu gowaa ai e benebene agu huwa laagau huogodoo. Au gaa hai dagu aha?’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Mee gaa bida hagamaanadu boloo, ‘Deenei dagu hai gaa hai: Au ga oho gi lala agu doogoo, gaa hau gi mada llauehe gi oo, e dugu agu huwa laagau huogodoo, mo ogu goloo ala i golo.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Gei au ga hagamaanadu mai gi di au boloo: Goe taane haadanga lamalia, goe guu hai au mee humalia huogodoo ala ga hai hegau iei goe nia ngadau e logo. Mouli haingoohia, miami, inu mo di tenetene adu gi di goe.’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Gei God ga helekai gi mee, ‘Goe tangada dadaulia! Di boo hua deenei gei goe ga diiagi do mouli, gei di maa koai dela ga hai mee gi nia mee huogodoo nogo benebene kooe?’”
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Jesus ga helekai haga muliagina, “Deenei di hai e hai gi digau ala e haga bae nadau maluagina anga hua gi ginaadou, gei digaula la hagalee maluagina i mua o God.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Jesus ga helekai gi ana dama agoago, “Deelaa laa Au e helekai adu bolo gi hudee hei e goodou nia meegai ala e hiihai ginai belee mouli ai, be go nia goloo ala e gahu ai goodou.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Di mouli le e mada hagalabagau i nia meegai, ge tuaidina le e mada hagalabagau i nia goloo gahu.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Mmada gi nia manu mamaangi: digaula hagalee dogi nadau lii laagau, be e hadi taugai. Digaula nadau hale dugu mee ai, gei God e haangai digaula! Goodou le e mada hagalabagau i nia manu mamaangi!
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Ma tangada i goodou e mee di mouli mada waalooloo i dana hagabaubau e logo?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Maa goodou e deemee di hai di mee dulii loo deenei, gei goodou e hagabaubau e logo i nia mee ala i golo eimaha?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Mmada gi nia akai lodo geinga ala e tomo. Digaula hagalee ngalua e gahu ginaadou. Gei Au e hagi adu gi goodou bolo di King Solomon mo ono maluagina la hagalee madamada i tei akai aanei.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Go God dela e haga gahu nia geinga lodo henua, nia geinga ala e tomo dangi nei, daiaa gu hagalee, guu dudu i lodo di mee dudu geinga, malaa, Mee hagalee ga haga gahu labelaa goodou? Godou hagadonu le e lligi!
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 “Goodou hudee manawa gee i nia madagoaa e logo, be goodou gaa gai be e inu godou aha.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Idimaa, digau e noho i lodo di bouli henuailala e hagabaubau nia mee beenei. Di godou Damana le e iloo di godou dee dohu.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Gei goodou gi haa manawa hua i dono Henua, gei Mee ga hagahumalia goodou gi nia mee aanei.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Hudee mmaadagu dagu hagabuulinga siibi dulii nei, i di godou Damana le e manawa tenetene di gowadu gi goodou Teenua King o God.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Huia gi daha godou mee huogodoo, wanga ina nia bahihadu gi digau hagaloale. Heia godou mee dugu hadu hagalee mooho, mo di benebene godou maluagina i di langi i di gowaa dela hagalee ngudu ai, idimaa, digau gaiaa e kae nia maa ai, ge hagalee gai go manu.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Idimaa, di gowaa dela iai godou maluagina, deelaa di gowaa e haa manawa ai goodou.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 “Gi togomaalia gi tei mee ga hanimoi, gi ulu i nia goloo hai hegau, ge godou malama gi ula,
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 gadoo be digau hai hegau e tali nadau dagi e hanimoi gi muli i tagamiami haga hai lodo. Mee ga hanimoi ga dugidugi, gei digaula ga hagalimalima gaa huge di bontai gi mee.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 E maluagina go digau hai hegau ala gaa mmada ginai di nadau dagi e aala, gu togomaalia gi dono hanimoi. Au e hagi adu gi goodou di tonu, mee ga daa gi daha dono gahu mahaa, gaa hai digaula gii noho gi lala, ga ngalua gi digaula.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 E maluagina go digau ala ma gaa mmada ginai mee gu togomaalia, ma e aha maa mee ga hanimoi i di madahidi waelua di boo, be no muli!
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Gei goodou guu mee hua di iloo bolo maa tangada dono hale ga iloo di madagoaa tangada gaiaa ga hanimoi, gei mee hagalee hai a mee gi ulu gi lodo dono hale.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Goodou gi togomaalia labelaa, idimaa, Tama Tangada le e hanimoi i di aawaa dela hagalee e kana go goodou.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Peter ga helekai, “Meenei Tagi, di ala kai deenei laa mai gi gimaadou, be gi digau huogodoo?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Gei Tagi ga helekai, “Ma koai tangada hai hegau manawa dahi ge kabemee? Tangada beenei gaa dugu go dono dagi e dagi di hale mono hegau, ge e wanga nia duhongo meegai gi digau hai hegau i di madagoaa e tau anga.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 E maluagina huoloo go tangada hai hegau ma gaa mmada ginai dono dagi e hai nia mee aanei i dono hanimoi gi dono hale!
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo tangada dono hale, la gaa dugu a mee e dagi ono goloo huogodoo.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Maa tangada hai hegau ga maanadu bolo dono dagi le e duai nau ga hanimoi laa, gei mee ga daamada ga dadaaligi nia daane mono ahina huogodoo, geia ga miami ga inuinu gi libaliba.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Dahi laangi hua di tagi ga hanimoi, gei tangada hai hegau deelaa e hagalee talitali a mee, e de iloo ia di madagoaa dela e hanimoi iei mee. Di tagi ga duuduu a mee haga ligiligi, gaa hai a mee gii dau gi di hagaduadua o digau de hagalongo.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 “Tangada hai hegau dela e iloo nia mee o dono dagi ala bolo gi heia, geia hagalee hai nia maa, tangada deelaa le e hagaduadua kono.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Gei tangada hai hegau dela e de iloo nia mee o dono dagi ala bolo gi heia, geia gu hai hala, tangada deelaa le e hagaduadua maamaa.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 “Au ne hanimoi belee dudu henuailala, gei dogu hiihai le e hai bolo ma gii lawa di gaa!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Au belee kae di babdais, gei Au gu lodo huaidu huoloo gaa dae loo gi di kae di maa.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Goodou e hagabau bolo Au ne hanimoi belee gaamai di aumaalia gi henuailala? Deeai, hagalee di aumaalia, gei go di waewae.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Dangi nei gaa hana, gei digau o di hale dogolima ga dee buni, dogodolu ga hai baahi gi dogolua, gei dogolua ga hai baahi gi dogodolu.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 “Nia damana ga hai baahi ang gi nadau dama daane, gei nia dama daane ang gi nadau damana. Nia dinana ga hai baahi ang gi nadau dama ahina, gei nia dama ahina ang gi nadau dinana. Nia dinana dau aga ga hai baahi ang gi nadau dama ahina dau aga, gei nia dama ahina dau aga ga hai baahi ang gi nadau dinana dau aga.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Jesus e helekai labelaa gi nia daangada, “Goodou ma gaa mmada gi di gololangi e hanaga i dai, gei goodou ga helekai bolo di uwa gaa doo, gei di maa gaa doo.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Goodou ga hagalongoia di madangi e hanimoi i ngaaga, gei goodou e helekai bolo ma ga welengina, gei di maa ga welengina.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Goodou digau hai hegau ngudu golomada! Goodou e iloo nia hagamodongoohia i di gili di langi mo henuailala, malaa, goodou le e aha ala e de iloo nia hagamodongoohia o di madagoaa dolomeenei?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 “Goodou e aha ala e hagalee halahala gii donu goodou di hai di mee dela e hai donu?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Maa tangada ga hai baahi adu gi di goe i nnaganoho, gaa lahi goe gi di gabunga, hagahumalia ina gulu mehanga i mua doo hana gi di gabunga. Maa goe ga hagalee hai beenei, mee gaa dagi goe gi mua tangada hai gabunga, gaa wanga goe gi tinggee, gaa haa gi lodo di hale galabudi.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Au e hagi adu gi di goe bolo goe gaa noho i golo gaa dae loo gi di madagoaa ma gaa hui do boibana gii odi!”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.