Lucas 12

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dogologowaahee ne lloomoi gi di gowaa e dahi, gu deeoo di heehee. Jesus ga helekai matagidagi gi ana dama agoago, “Goodou hagaligaliga i daha mo nia ‘yeast’ o nia Pharisee, aalaa go nia hegau ngudu golomada digaula.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Nia mee ala guu gahu gii nngala, le e huge aga. Gei nia mee huogodoo ala gu hagammuni, le e haga modongoohia gi iloo.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Gei godou mee ala ne helekai ai i lodo di bouli, la ga longono i lodo di maalama. Gei godou mee ala ma ga helekai haga moolee i lodo di ruum tai, la ga longono mai i nia dahuhu o nia hale.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “Au e hagi adu gi goodou, ogu ihoo hagaaloho, hudee mmaadagu i digau ala e daaligi tuaidina, ga nomuli ga deemee di hai di mee dela koia e mada huaidu.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Au ga haga modongoohia adu gi goodou, be di maa ko ai belee madagu ai. Madagu i God, dela ono mogobuna e hudu goe gi lodo di ahi dee odi, i muli do daaligi gii made. Au e helekai adu, goodou gi mmaadagu i Mee.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 “Nia lomilomi e lima le e hui hua gi nia teenedi e lua, gei God e hagalee de langahia dahi lomilomi.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Nia ngaahulu o godou libogo hogi la guu lawa di dau. Deelaa laa, hudee mmaadagu, goodou koia e mada hagalabagau laa hongo nia lomilomi e logo!
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 “Au e hagi adu gi goodou bolo digau ala e haga modongoohia ginaadou i mua digau dogologo bolo ginaadou nia dama ni aagu, gei Tama Tangada e haga modongoohia aga digaula labelaa i mua digau di langi a God.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Gei digau ala e haga de iloo ginaadou Au i mua digau dogologo, gei Tama Tangada ga haga de iloo digaula labelaa i mua digau di langi a God.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Tangada dela ga helekai hai baahi gi Tama Tangada le e mee hua di dumaalia ginai, gei tangada dela ga helekai hai baahi gi di Hagataalunga Dabu, le e deemee di dumaalia ginai.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Di madagoaa digaula gaa lahi goodou e gabunga i lodo nia synagogee, be i mua nia gobinaa mo nia dagi, goodou hudee mamaanadu e logo be goodou ga duuli goodou behee, be goodou ga helekai bolo aha.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Idimaa, di Hagataalunga Dabu ga aago laa goodou i di madagoaa deelaa, be goodou e helekai bolo aha.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Taane i lodo digau dogologo ga helekai gi Jesus, “Tangada Agoago, helekai gi dogu duaahina gi duwwaa i gimaua nia mee di mau damana.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Jesus ga helekai, “Dogu ihoo hagaaloho, ma koai ne gaamai gi di Au di tonu e haga donu goolua, be e duwwe di maluagina i goolua?”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Gei Mee ga helekai gi digaula huogodoo, “Gii pula i goodou i nia hagagailaa huogodoo, idimaa, di mouli hagatau o tangada la hagalee go nia mee ala e hai mee ginai, eimaha hogi ma mee tangada maluagina behee.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Jesus ga helekai gi digaula di ala kai deenei: “Tangada maluagina dana gowaa dela koia e huwa nia huwa laagau humalia.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Gei mee ga hagabaubau boloo, ‘Dagu gowaa ai e benebene agu huwa laagau huogodoo. Au gaa hai dagu aha?’
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Mee gaa bida hagamaanadu boloo, ‘Deenei dagu hai gaa hai: Au ga oho gi lala agu doogoo, gaa hau gi mada llauehe gi oo, e dugu agu huwa laagau huogodoo, mo ogu goloo ala i golo.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Gei au ga hagamaanadu mai gi di au boloo: Goe taane haadanga lamalia, goe guu hai au mee humalia huogodoo ala ga hai hegau iei goe nia ngadau e logo. Mouli haingoohia, miami, inu mo di tenetene adu gi di goe.’
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Gei God ga helekai gi mee, ‘Goe tangada dadaulia! Di boo hua deenei gei goe ga diiagi do mouli, gei di maa koai dela ga hai mee gi nia mee huogodoo nogo benebene kooe?’”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Jesus ga helekai haga muliagina, “Deenei di hai e hai gi digau ala e haga bae nadau maluagina anga hua gi ginaadou, gei digaula la hagalee maluagina i mua o God.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Jesus ga helekai gi ana dama agoago, “Deelaa laa Au e helekai adu bolo gi hudee hei e goodou nia meegai ala e hiihai ginai belee mouli ai, be go nia goloo ala e gahu ai goodou.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Di mouli le e mada hagalabagau i nia meegai, ge tuaidina le e mada hagalabagau i nia goloo gahu.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Mmada gi nia manu mamaangi: digaula hagalee dogi nadau lii laagau, be e hadi taugai. Digaula nadau hale dugu mee ai, gei God e haangai digaula! Goodou le e mada hagalabagau i nia manu mamaangi!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Ma tangada i goodou e mee di mouli mada waalooloo i dana hagabaubau e logo?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Maa goodou e deemee di hai di mee dulii loo deenei, gei goodou e hagabaubau e logo i nia mee ala i golo eimaha?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Mmada gi nia akai lodo geinga ala e tomo. Digaula hagalee ngalua e gahu ginaadou. Gei Au e hagi adu gi goodou bolo di King Solomon mo ono maluagina la hagalee madamada i tei akai aanei.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Go God dela e haga gahu nia geinga lodo henua, nia geinga ala e tomo dangi nei, daiaa gu hagalee, guu dudu i lodo di mee dudu geinga, malaa, Mee hagalee ga haga gahu labelaa goodou? Godou hagadonu le e lligi!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 “Goodou hudee manawa gee i nia madagoaa e logo, be goodou gaa gai be e inu godou aha.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Idimaa, digau e noho i lodo di bouli henuailala e hagabaubau nia mee beenei. Di godou Damana le e iloo di godou dee dohu.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Gei goodou gi haa manawa hua i dono Henua, gei Mee ga hagahumalia goodou gi nia mee aanei.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Hudee mmaadagu dagu hagabuulinga siibi dulii nei, i di godou Damana le e manawa tenetene di gowadu gi goodou Teenua King o God.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Huia gi daha godou mee huogodoo, wanga ina nia bahihadu gi digau hagaloale. Heia godou mee dugu hadu hagalee mooho, mo di benebene godou maluagina i di langi i di gowaa dela hagalee ngudu ai, idimaa, digau gaiaa e kae nia maa ai, ge hagalee gai go manu.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Idimaa, di gowaa dela iai godou maluagina, deelaa di gowaa e haa manawa ai goodou.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Gi togomaalia gi tei mee ga hanimoi, gi ulu i nia goloo hai hegau, ge godou malama gi ula,
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 gadoo be digau hai hegau e tali nadau dagi e hanimoi gi muli i tagamiami haga hai lodo. Mee ga hanimoi ga dugidugi, gei digaula ga hagalimalima gaa huge di bontai gi mee.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 E maluagina go digau hai hegau ala gaa mmada ginai di nadau dagi e aala, gu togomaalia gi dono hanimoi. Au e hagi adu gi goodou di tonu, mee ga daa gi daha dono gahu mahaa, gaa hai digaula gii noho gi lala, ga ngalua gi digaula.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 E maluagina go digau ala ma gaa mmada ginai mee gu togomaalia, ma e aha maa mee ga hanimoi i di madahidi waelua di boo, be no muli!
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Gei goodou guu mee hua di iloo bolo maa tangada dono hale ga iloo di madagoaa tangada gaiaa ga hanimoi, gei mee hagalee hai a mee gi ulu gi lodo dono hale.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Goodou gi togomaalia labelaa, idimaa, Tama Tangada le e hanimoi i di aawaa dela hagalee e kana go goodou.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Peter ga helekai, “Meenei Tagi, di ala kai deenei laa mai gi gimaadou, be gi digau huogodoo?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Gei Tagi ga helekai, “Ma koai tangada hai hegau manawa dahi ge kabemee? Tangada beenei gaa dugu go dono dagi e dagi di hale mono hegau, ge e wanga nia duhongo meegai gi digau hai hegau i di madagoaa e tau anga.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 E maluagina huoloo go tangada hai hegau ma gaa mmada ginai dono dagi e hai nia mee aanei i dono hanimoi gi dono hale!
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo tangada dono hale, la gaa dugu a mee e dagi ono goloo huogodoo.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Maa tangada hai hegau ga maanadu bolo dono dagi le e duai nau ga hanimoi laa, gei mee ga daamada ga dadaaligi nia daane mono ahina huogodoo, geia ga miami ga inuinu gi libaliba.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Dahi laangi hua di tagi ga hanimoi, gei tangada hai hegau deelaa e hagalee talitali a mee, e de iloo ia di madagoaa dela e hanimoi iei mee. Di tagi ga duuduu a mee haga ligiligi, gaa hai a mee gii dau gi di hagaduadua o digau de hagalongo.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 “Tangada hai hegau dela e iloo nia mee o dono dagi ala bolo gi heia, geia hagalee hai nia maa, tangada deelaa le e hagaduadua kono.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Gei tangada hai hegau dela e de iloo nia mee o dono dagi ala bolo gi heia, geia gu hai hala, tangada deelaa le e hagaduadua maamaa.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “Au ne hanimoi belee dudu henuailala, gei dogu hiihai le e hai bolo ma gii lawa di gaa!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Au belee kae di babdais, gei Au gu lodo huaidu huoloo gaa dae loo gi di kae di maa.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Goodou e hagabau bolo Au ne hanimoi belee gaamai di aumaalia gi henuailala? Deeai, hagalee di aumaalia, gei go di waewae.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Dangi nei gaa hana, gei digau o di hale dogolima ga dee buni, dogodolu ga hai baahi gi dogolua, gei dogolua ga hai baahi gi dogodolu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 “Nia damana ga hai baahi ang gi nadau dama daane, gei nia dama daane ang gi nadau damana. Nia dinana ga hai baahi ang gi nadau dama ahina, gei nia dama ahina ang gi nadau dinana. Nia dinana dau aga ga hai baahi ang gi nadau dama ahina dau aga, gei nia dama ahina dau aga ga hai baahi ang gi nadau dinana dau aga.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Jesus e helekai labelaa gi nia daangada, “Goodou ma gaa mmada gi di gololangi e hanaga i dai, gei goodou ga helekai bolo di uwa gaa doo, gei di maa gaa doo.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Goodou ga hagalongoia di madangi e hanimoi i ngaaga, gei goodou e helekai bolo ma ga welengina, gei di maa ga welengina.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Goodou digau hai hegau ngudu golomada! Goodou e iloo nia hagamodongoohia i di gili di langi mo henuailala, malaa, goodou le e aha ala e de iloo nia hagamodongoohia o di madagoaa dolomeenei?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “Goodou e aha ala e hagalee halahala gii donu goodou di hai di mee dela e hai donu?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Maa tangada ga hai baahi adu gi di goe i nnaganoho, gaa lahi goe gi di gabunga, hagahumalia ina gulu mehanga i mua doo hana gi di gabunga. Maa goe ga hagalee hai beenei, mee gaa dagi goe gi mua tangada hai gabunga, gaa wanga goe gi tinggee, gaa haa gi lodo di hale galabudi.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Au e hagi adu gi di goe bolo goe gaa noho i golo gaa dae loo gi di madagoaa ma gaa hui do boibana gii odi!”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.