Isaías 66

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dimaadua ga helekai boloo, “Di langi i nua la go dogu lohongo, gei henuailala go dagu mee haaligi wae. Ma di hale behee dela belee hau go goodou mai gi di Au? Ma di gowaa behee dela belee noho iei Au no lodo?
1 Assim diz o Senhor : “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa, então, vocês poderiam construir para mim? Ou que lugar para o meu repouso?
2 Ma ko Au dogu huaidina dela ne hai henuailala mo di langi hagatau. Au e tene ang gi digau ala e hila gi lala, ge e huli hoou nadau manawa, go digau ala e mmaadagu i di Au, ge e hagalongo mai gi di Au.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir”, diz o “Mas eis para quem olharei: para o aflito e abatido de espírito e que treme diante da minha palavra.”
3 “Nia daangada e hai hua go nadau hiihai. Ma e hai be di mee e dahi ang gi digaula be ginaadou e tigidaumaha di nadau kau be tigidaumaha tangada, be ginaadou e tigidaumaha di nadau siibi be e hadi di uwa di paana, be ginaadou e tigidaumaha nadau huwa laagau be nia dodo biigi, be ginaadou e tigidaumaha gi nia ‘incense’ be e dalodalo gi di balu god. Digaula e tenetene i nadau hai daumaha gulugulua.
3 “Quem mata um boi é como o que comete homicídio; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço de um cão; quem traz uma oferta de cereais, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma tem prazer nas suas abominações,
4 Gei Au ga gaamai digaula gi hongo di mooho dela koia e mmaadagu ai digaula, idimaa tangada ne helekai ai gi dagu gahigahi, be e hagalongo gi agu helekai. Digaula gu hilihili bolo ginaadou e hagalee hagalongo mai gi di Au gei e hai di huaidu.”
4 assim eu lhes escolherei o castigo e farei vir sobre eles o que eles temem. Porque clamei, e ninguém respondeu; falei, e não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
5 Goodou ala e mmaadagu ge hagalongo gi Dimaadua, hagalongo gi nnelekai a Maa, “Idimaa goodou ala e manawa dahi mai gi di Au, hunu daangada donu o au daangada e hai baahi adu gi goodou, e de hiihai e buni adu gi goodou. Digaula e hagahuaidu goodou ge helekai boloo, ‘Dugu anga gi Dimaadua gi hagamodongoohia dono aamua e haga dagaloaha goodou, gi gidee gimaadou goodou e tenetene.’ Malaa, digaula la ga haga langaadia!
5 Escutem a palavra do Senhor , vocês que tremem diante da sua palavra: “Os irmãos de vocês os odeiam e os rejeitam por causa do amor de vocês pelo meu nome. Eles dizem: ‘Que o mostre a sua glória, para que vejamos a alegria de vocês.’ Mas eles é que serão envergonhados.
6 Hagalongo! Di lee damana i lodo di waahale dela e hai mai i di Hale Daumaha, la di lee o Dimaadua e hagaduadua ono hagadaumee!
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do que dá a devida retribuição aos seus inimigos.”
7 “Dogu waahale dabu le e hai gadoo be di ahina ma ga limalima dono haanau, gei hagalee mmae.
7 “Antes de entrar em trabalho de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, teve um menino.
8 Ma tangada gu gidee be longono di mee beenei i golo? Ma tagabae daangada e haanau i lodo di laangi e dahi? Zion ga hagalee hagaduadua duai i mua tagabae daangada ma ga haanau.
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu algo assim? Será que um país pode nascer num só dia? Será que uma nação pode nascer de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz os seus filhos.
9 Goodou hudee hagamaanadu bolo Au gaa hai agu daangada gi hoohoo di nadau haanau, gei hagalee hai digaula gi haanau.” Dimaadua ne helekai.
9 Será que eu faria vir as dores de parto, sem fazer com que o filho nasça?” — diz o “Será que eu, que faço nascer, fecharia o ventre da mãe?” — diz o seu Deus, ó Sião.
10 Tenetene dalia Jerusalem;
10 “Alegrem-se com Jerusalém e exultem por causa dela, todos vocês que a amam! Alegrem-se com ela, todos vocês que por ela prantearam!
11 Goodou ga tenetene gi ono maluagina,
11 Porque vocês mamarão nos peitos das suas consolações e ficarão satisfeitos; sugarão e se deliciarão com a abundância da sua glória.”
12 Dimaadua e helekai, “Au ga gowadu gi goodou di maluagina dela e noho hua beelaa. Di maluagina o nia henua ga malingi adu gi goodou be di monowai dela e hagalee odi. Goodou gaa hai be tama dulii dela e haangai go dono dinana, ge dagidagi go mee i lodo ono lima, ge aloho huoloo iei mee.
12 Porque assim diz o Senhor : “Eis que estenderei sobre Jerusalém a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então vocês serão amamentados, carregados nos braços e acalentados no colo.
13 Au ga haga manawa lamalia goodou i lodo Jerusalem, gadoo be tinana dela e haga manawa lamalia dana dama.
13 Tal como a mãe consola o filho, assim eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados.
14 Di godou madagoaa ma ga gidee di mee deenei e hai, goodou ga manawa tenetene, gaa hai goodou gi maaloo, gi hagalee magi. Gei goodou ga iloo bolo ma ko Au go Dimaadua e hagamaamaa digau ala e hagalongo mai gi di Au, gei Au e hagamodongoohia dogu hagawelewele gi ogu hagadaumee.”
14 Vocês verão isso, e o coração de vocês ficará cheio de alegria; e os seus ossos serão revigorados como a erva tenra. O poder do será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.”
15 Dimaadua e hanimoi mo dana ahi. Mee gaa maangi mai i hongo nia bakau o di madangi gono maaloo, e hagaduadua digau ala e hagawelewele ginai Mee.
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros de guerra, como uma tempestade, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo.
16 Mee ga hagaduadua nia daangada huogodoo o henuailala ala guu mmada ginai Mee bolo gu ihala, gi di ahi mo tulumanu dauwa, gei nia daangada dogologo gaa mmade.
16 Porque com fogo e com a sua espada o com toda a humanidade; e serão muitos os mortos da parte do
17 Dimaadua e helekai, “Di hagaodi gi muli gu hoohoo mai ang gi digau ala gu haga madammaa ginaadou ang gi di hai daumaha gi nia balu god, ala e taele gi nia hadagee dabu, ge e gai nia goneiga biigi mono gimoo mo nia meegai gulugulua ala i golo.
17 O Senhor diz: — Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e ratos serão todos destruídos ao mesmo tempo.
18 Au gu iloo nadau hagamaanadu mo nadau hangahaihai. Au e hanimoi e hagabudu nia daangada o nia henua huogodoo. Di madagoaa digaula ga lloomoi gi di gowaa e dahi, digaula ga gidee di maaloo o ogu mogobuna,
18 — Porque eu conheço as obras e os pensamentos deles e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 ga iloo bolo ma ko Au dela e hagaduadua digaula.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 Digaula ga laha mai gi muli godou ihoo henua huogodoo be di kisakis mai gi di Au, mai i nia henua huogodoo. Digaula ga laha mai digaula i hongo nia hoodo, ‘donkey’, ‘camel’, mo i lodo nia waga hongo henua mono kulumaa, gi dagu gowaa nnoonua dabuaahia i lodo Jerusalem, gadoo be digau Israel ma ga gaamai nadau huwa laagau tigidaumaha gi di Hale Daumaha i lodo nia ulu mee gu hagammaa gi nadau haihai daumaha hagamadammaa.
20 De todas essas nações, eles trarão todos os irmãos de vocês como uma oferta ao Senhor . Virão sobre cavalos, em carros, em liteiras e sobre mulas e camelos, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de cereais, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 Au gaa hai hunu ginaadou gii hai digau hai mee dabu mo digau Levi.
21 Também deles escolherei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 “Gadoo be di henuailala hoou mo di langi hoou gaa noho hua beelaa mai i ogu mogobuna, gei godou hagadili mo godou ingoo gaa noho hua beelaa.
22 “Porque, assim como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim”, diz o “assim também estão diante de mim a posteridade e o nome de vocês.
23 I nia laangi hagamiami huogodoo o di Malama Hoou mo nia Laangi Sabad huogodoo, nia daangada o nnenua huogodoo ga lloomoi e daumaha mai gi di Au i kinei i Jerusalem,” Dimaadua e helekai.
23 De uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá adorar diante de mim”, diz o
24 “Di madagoaa digaula ga hagatanga, digaula ga gidee nia huaidina gau mmade o digau ala nogo hai baahi mai gi di Au. Nia ila ala e gai digaula ga hagalee mmade, gei di ahi dela e dudu digaula ga hagalee made. Nia daangada huogodoo o henuailala ala ma ga mmada ginai, ga manawa huaidu huoloo.”
24 “Eles sairão e verão os cadáveres daqueles que se rebelaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a humanidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.