Isaías 5

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hagalongo, gei Au ga daahili adu gi goodou taahili deenei, taahili ni dogu ihoo hagaaloho mo dana hadagee waini:
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 Mee e haga maluu nia gelegele,
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 Gei dolomeenei, gei dogu ihoo ga helekai, “Goodou ala go nia daangada ala e noho i Jerusalem mo Judah, goodou gi haga donu ina mau mehanga mo dagu hadagee waini.
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 Ma iai di mee i golo dela digi hai ko Au gi di maa? Deeai! Gei di maa le e aha dela e huwa ana ‘grape’ mmala, hagalee nia ‘grape’ humalia be dagu mee nogo talitali?
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 “Deenei di mee gaa hai ko Au gi dagu hadagee: Au ga daa gi daha di tuuli dela i di gili di hadagee, gaa oho gi daha di abaaba dela e abaaba di maa, ga diiagi di maa gi nia manu lodo geinga gi geina ge gi hunahuna ina.
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 Au ga diiagi di maa gii tomo nia geinga tolo no lodo. Au ga hagalee haga madammaa nia manga laagau ‘grape’, ge hagalee haga maluu di gelegele. Au gaa dugu nia geinga huaidu mono geinga duduia gii gahu di maa. Au gaa hai nia uwa gi dee too e haga magalillili di maa.”
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 Israel la go di hadagee waini Dimaadua di Gowaa Aamua, gei nia daangada o Judah la go nia laagau ‘grape’ ne dogi go Mee. Mee nogo talitali bolo digaula gaa hai laa nia mee humalia, gei di maa taaligi dangada dela ne hai. Mee nogo talitali bolo digaula gaa hai nia mee ala e donu, gei nia lee o digau haadanga balua e tangi, e hiihai gi nadau hagi aga donu gi i golo.
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 E huaidu adu gi goodou ala e hui godou hale mo godou gowaa belee hagapuni ang gi nia mee ala gu i golo i godou baahi. Nomuli di gowaa i golo ai belee noho ai dahi dangada, kooe modo gooe dela gaa noho i golo.
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 Au gu longono Dimaadua di Gowaa Aamua e helekai, “Nia hale llauehe ge humalia huogodoo aanei gaa hai nia angaa hale ga mooho.
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 Nia laagau ‘grape’ e tomo i hongo nia gowaa nia ‘acre’ e lima e hai hua nadau galon waini e lima. Nia ulu mee lii madangaholu gaa huwa nadau ulu mee meegai hua e dahi.”
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 E huaidu adu gi goodou, ala e aala aga i nia luada ga daamada ga inuinu, ga libaliba loo gi di hiahi.
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 Goodou e hagadangidangi godou ‘harp’, ‘tambourine’ mono labaa, mo di inuinu godou waini i godou hagamiami, gei goodou e de iloo be Dimaadua le e hai dana aha.
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 Malaa, goodou gaa lahi gi daha be digau lawalawa. Godou dagi gaa mmade i nadau hiigai, gei digau ala i golo gaa mmade i nadau hieinu.
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 Di gowaa o digau mmade ga hiigai gi digaula, dono ngudu guu hanga gi daha belee holo digau aamua o Jerusalem mo digau huogodoo ala e hagalongoaa.
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 Digau huogodoo ga langaadia, digau hagamuamua gaa hila gi lala.
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 Gei Dimaadua go di Gowaa Aamua ga hagamodongoohia aga dono aamua i dana hai nia mee ala e donu, ga hagamodongoohia aga dono dabuaahia i dana hagiaga ana daangada.
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 I lodo nia gowaa mooho o nia waahale, nia dama siibi e gaigai nadau geinga tolo, gei nia kuudi lligi ga gidee nadau gowaa e miami ai.
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 E huaidu adu gi goodou! Goodou gu deemee di hagamaahede gi daha mo godou huaidu.
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 Goodou e helekai, “Dimaadua gi hagalimalima gi heia dana mee ne helekai ai belee hai, gii mmada gidaadou. Di God dabuaahia o Israel gi haga gila ina aga dana bilaan, gi gidee gidaadou be di maa di aha dela ne hagamaanadu go Mee.”
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 E huaidu adu gi goodou! Goodou e helekai bolo di huaidu la di humalia, gei di humalia la di huaidu. Goodou guu huli di bouli gi di maalama, gei di maalama gi di bouli. Goodou guu huli di mee mmala gi di mee maangala, di mee maangala gi di mee mmala.
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 E huaidu adu gi goodou! Goodou e hagabaubau bolo goodou e iloo ge kabemee huoloo.
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 E huaidu adu gi goodou! Goodou la digau hagamataane gi nia loaabi waini! Goodou e hagamataane gei e hagalee mmaadagu i di madagoaa ma ga unugi godou dagaao!
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 Malaa mai di hui halahalau, goodou gu haga dagaloaha digau huaidu, ge hagalee dumaalia anga gi di gau madammaa gii kae di tonu.
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 Malaa dolomeenei, godou aga gaa pala, godou akai ga maangoo ga angiangina gadoo be di geinga mangoo dela e wele i di ahi, idimaa goodou digi hagagila aga nia mee a Dimaadua, di Gowaa Aamua, di God dabuaahia o Israel ne aago mai gi gidaadou.
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Dimaadua gu hagawelewele gi ana daangada, guu holo gi daha ono lima belee daaligi digaula. Nia gonduu ga ngalungalua, gei nia huaidina digau ne mmade ga mmoemmoe i hongo nia ala be nia geinga, malaa di hagawelewele o Dimaadua la hagalee ngudu, gei ono lima e holo gi daha e hagaduadua.
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 Dimaadua gaa hai dana hagailoo gi gahigahia mai nia henua mogowaa, mee gaa ngii gi digaula gi lloomoi mai nia mada o henuailala. Gei aanei digaula gu lloomoi hagalimalima.
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 Tangada i digaula ne duadua gei ne hinga ai. Digaula digi hagagemu, digi kii. Nadau duu digi maahede, nia uga doolii ne mmodu ai.
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 Nadau amu maalei e gaa huoloo, gei nadau maalei gu togomaalia gaa puu. Nia babaawae o nadau hoodo e hamaaloo dangihi be nia hadu. Nia duaadiga o nadau kulumaa hoodo e niga huoloo be di gawe uwa.
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 Digau dauwa e ngoloolo be nia laion ma ga daaligi nadau manu, gaa dagi gi di gowaa dela e deemee di lahi di maa go tangada.
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 Di laangi deelaa ma ga dau mai, digaula ga ngoloolo i hongo Israel, nadau lee e ngoloolo be nia lee beau o di moana. Mmada gi tenua deenei! Di bouli mo di haga manawagee! Di maalama gu hagabugu go di bouli dongoeho.
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.